问答题 The relation of language and mind has interested philosophers for many centuries. {{U}} {{U}} 1 {{/U}} {{/U}}{{U}}The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.{{/U}}
Only recently did linguists begin the serious study of languages that were very different from their own. Two anthropologist-linguists, Franz Boas and Edward Sapir, were pioneers in describing many native languages of North and South America during the first half of the twentieth century. {{U}} {{U}} 2 {{/U}} {{/U}}{{U}}We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.{{/U}} Other linguists in the earlier part of this century, however, who were less eager to deal with bizarre data from "exotic" language, were not always so grateful. {{U}} {{U}} 3 {{/U}} {{/U}}{{U}}The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.{{/U}} Native American languages are indeed different, so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World War Ⅱ to send secret messages.
Sapir's pupil, Benjamin Lee Whorf, continued the study of American Indian languages. {{U}} {{U}} 4 {{/U}} {{/U}}{{U}}Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.{{/U}} He reasoned that because it is easier to formulate certain concepts and not others in a given language, the speakers of that language think along one track and not along another. {{U}} {{U}} 5 {{/U}} {{/U}}{{U}}Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.{{/U}} Later, this idea became to be known as tile Sapir-Whorf hypothesis, but this term is somewhat inappropriate. Although both Sapir and Whorf emphasized the diversity of languages, Sapir himself never explicitly supported the notion of linguistic determinism.
【正确答案】希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在某种联系,早在人们认识到语言存在千差万别之前,这一观点就已在欧洲扎下了根。
【答案解析】本题考查宾语从句和定语从句的翻译。宾语从句可以直接翻译,这里注意assumed不能译为“假设”,这不符合汉语习惯,应译为“认为”。have connection with意为“与……有联系”。宾语从句中有一个which引导的定语从句,which指代前面的观点,翻泽时要重复_下“这一观点”。take root意为“扎根”。
【正确答案】我们感激他们,因为后来这些语言中有一部分已经不复存在了,原因是说这些语言的人们或是离世了,或是被同化而丧失了自己的本族语言。
【答案解析】本题考查原因状语从句的翻译。本句中有两个表示原因的词:because,as,注意翻译时要通顺。be obliged to意为“感谢”,而不是“有义务”;die out译为“消失”比较好。
【正确答案】这些新近被描述的语言与已经得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言往往差别明显,以至于有些学者甚至指责博厄斯和萨皮尔编造了材料。
【答案解析】本题考查so…that结构。strikingly修饰differently指差别明显;newly described和well studied均修饰languages。accuse of译为“指责”,而非“控告”。
【正确答案】沃尔夫对语言和思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点:在一个社会中语言的结构决定习惯思维的结构。
【答案解析】本题考查分词作状语。Being interested—说的是主语Whorf的特点,翻译成一个句子即可。develop the idea翻译为“形成观点”,develop译为“发展”在这里不符合汉语的表达。thought在这里译为“思维”更好。
【正确答案】沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法对一个社会的文化能产生深远的影响。
【答案解析】本题考查定语从句、宾语从句及插入语的翻译。句中的which指代linguistic determinism; 宾语从句说明linguistic determinism的具体内容,可以用冒号引出;in its strongest form可以译为“其极端说法”。imprison在这里要译为“禁锢”,才能和“思维”一词搭配,不能译为“囚禁”。