たまたま目に入ることを目に _____________という。
【译 文 】把 “偶 尔 看 到 ”叫作“目に触れる(看 到 ,映 人 眼 帘 )”。
【解 析 】“目に触れる”是 固 定 搭 配 ,意 为 “看 到 ”,不 是 有 意 识 地 去 看 到 的 ,而 是 自 然 而 然 映 入 眼 帘 的 。与“目に入 る ”意 思 相 同 。
选 项 А “目にかける”意 为 “给 … …看 ;特 殊 关 照 ”。
选 项 В 为 “覚 め る /醒 过 来 ,清 醒 ”,一 般 用 “目 が 覚 め る /醒 来 ,清 醒 ”。
选 项 С “目に留める”一 般 不 用 ,而 用 “〜に 目 を 留 め る /关 注 … …”。