问答题 (1)书籍引导我们进入优秀的社会群体,将我们带到伟大的思想家面前。读书中我们耳闻目睹他们的言行举止,仿佛见到了他们活生生的身影,我们同情他们的遭遇,与他们有乐共享、有难同当。他们的遭遇似乎也成为了我们的经历,使我们感到我们自己有点像在他们所描绘的情景中扮演角色。 (2)名声、财产和权力等都是身外之物,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。如果你真正意识到这一点,你就会明白,人生在世最重要的事就是活出你自己的特色和滋味来。你的人生是否有意义,衡量的标准不是外在的成功,而是对人生意义的独特领悟和追求。 (3)中国坚持以人为本的科学发展观,着力构建和谐社会,改革开放和现代化建设取得了新的进展。经济持续发展,政治更加民主,社会全面进步,人民生活进一步提高,并呈现出不断改善和全面发展的良好局面。
【正确答案】正确答案:Books introduce us into outstanding social groups and bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. While reading we see their behaviours and listen to their words as if they were really alive. We sympathize with them and share their joy and suffering. Their experience that seems to become ours makes us feel as if we were in the scenes which they describe.
【答案解析】
【正确答案】正确答案:Fame, wealth and power are all worldly possessions that everyone can pursue and obtain, but no one can replace your experience of life and feelings about life. If you are really conscious of this you will see the most important thing in your experience is your distinctive individuality or something special of yours. Whether your life is significant, the standards of measurement don't exist in your worldly success, but in your peculiar insight into the meaning of life and your commitment to it.
【答案解析】
【正确答案】正确答案:China persisted in the scientific view of development by putting people first, and endeavor to build a harmonious society. New progress was achieved in its reform, opening up and modernization drive. Economy developed constantly, more democratic practices were seen in the political arena, and the society made progresses in a comprehensive way. Further advancements were made in people's living standards, and everything in China took on continuing improvement and development in all fields.
【答案解析】