翻译题 正规教育的地位
——2009年英译汉及详解
There is a marked difference between the education which every one gets from living with others and the deliberate educating of the young. In the former case the education is incidental; it is natural and important, but it is not the express reason of the association.【F1】It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive. Religious associations began, for example, in the desire to secure the favor of overruling powers and to ward off evil influences; family life in the desire to gratify appetites and secure family perpetuity; systematic labor, for the most part, because of enslavement to others, etc.【F2】Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution. Even today, in our industrial life, apart from certain values of industriousness and thrift, the intellectual and emotional reaction of the forms of human association under which the world's work is carried on receives little attention as compared with physical output.
But in dealing with the young, the fact of association itself as an immediate human fact, gains in importance.【F3】While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults. The need of training is too evident and the pressure to accomplish a change in their attitude and habits is too urgent to leave these consequences wholly out of account.【F4】Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability. If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect we may well believe that this lesson has been learned largely through dealings with the young.
【F5】We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education—that of direct tuition or schooling. In undeveloped social groups, we find very little formal teaching and training. These groups mainly rely for instilling needed dispositions into the young upon the same sort of association which keeps adults loyal to their group.
问答题 16.【F1】
【正确答案】可以说,衡量任何社会制度的价值在于它对扩大和改进经验的影响,但是这种影响并不是它最初动机的组成部分。
【答案解析】本部分考查的重点是:主语从句。 本部分由两个句子组成,由连词but连接起来。第一句话的it是形式主语,真正的主语是that后面引导的主语从句。从句中的主语是measure,of the worth用来限定measure,而of any social institution是用来限定worth,即:这个标准是用来衡量一种价值的,而这个价值就是社会制度的价值。整个从句是主系表结构,系动词is后就是解释这个measure的具体内容。第二句是一个简单的系表结构,of itsoriginal motive作为介词短语修饰part。
问答题 17.【F2】
【正确答案】人们只是逐渐才注意到制度的这种副产品,而人们把这种作用视为制度运作的指导性因素则更加缓慢。
【答案解析】本部分考查的重点是:倒装句。 本部分由两个句子组成.也是两个结构相似的倒装句。此处考查的是only作副词放在句首时,主句要倒装的知识点。这里两个句子提前的成分都是gradually,强调的都是循序渐进的过程。第二句中用了“consider…as”的结构,意为“认为…是…”。in引导的介词短语限定了factor的应用范围。
问答题 18.【F3】
【正确答案】虽然在与年轻人的接触中,我们容易忽视自己的行为对他们的性情产生的影响,但是在与成年人打交道时,这种情况就不那么容易发生。
【答案解析】本句考查的重点是:状语从句和主语从句。 本句的前半部分是一个while引导的让步状语从句,从句中while表达的是“尽管”的意思,从句中的it是形式主语,in our contact with them插入在ignore和其宾语the effect之间,of引导的介词短语修饰effect。句子的后半部分是主句,it代表的是前句所说的事情,本句出现“not so+adj.+as…”的搭配,意为“不如…那样(形容词)”。
问答题 19.【F4】
【正确答案】因为我们对年轻人的首要职责是使他们在日常生活中学会分享,因此我们不禁要考虑我们是否正在形成确保这种能力的力量。
【答案解析】本句考查的重点是:状语从句和动词搭配。 本句的主体是we cannot help considering…,开头是since引导的原因状语从句,since是“既然”的意思,从句是主系表结构,主语是our chief business,表语是to enable them to share in a common life,解释了主语business的具体内容。主句中用了cannot help doing的动词搭配,意为“忍不住做…”。considering后是省略了that的宾语从句.whether引出的是considering的内容。which引导的定语从句修饰的是powers。
问答题 20.【F5】
【正确答案】因而,我们在迄今为止一直在考虑,在广义的教育过程中区别出一种更为正规的教育,即直接教学或学校教育。
【答案解析】本句考查的重点是:插入语,定语从句和同位语从句。 本句主干是:We are thus led to distinguish a more formal kind of education。that of direct tuition orschooling与a more formal kind of education是同位语关系。within the broad educational process whichwe have been so far considering是插入语,which引导的定语从句作process的修饰语。