单选题
At the end of the passage, the writer seems to think that a full recovery of the Asian economy is
【正确答案】
B
【答案解析】 本题为细节理解题。从最后1段,尤其是最后1句,我们可以确定B。 [难点解析] <1>a
combined banking and currency crisis相当于both a banking crisis and a currency
crisis。
<2>stampede这里指恐慌的投资者将长期资产转成现金,将泰铢或卢布兑换成美元这样的行为。
<3>plunge大幅度贬值 <4>push up interest
rates提高利率 <5>go bust from the combination of debt burden
and recession这里的from表示原因,go bust意思是“破产”。合在一起,意为:出于负债和经济衰退双重原因而破产。
<6>In practice,countries
split...指的是两种不同的措施之间的差别。split表示“一分为二”。在这里,split the
difference的意思指那些国家在两种措施之间进行了平衡,各取一半。 <7>“crony
capitalism”表示一种基于(政企之间)友谊的资本主义。这里带有贬义。
<8>disproportionate不相称的 <9>The International
Monetary Fund points to Korea's recovery—and more generally to the fact that the
sky didn't fall after all—as proof that ns policy recommendations were
right.注意这里的短语结构。point to sth.as...,意思是“把……看作是……”。
<10>never mind别管…… <11>on the
mend在恢复中,在好转中 <12>bottom out(经济衰退)达到最低点后开始渐渐复苏
<13>without any ax to grind没有私人目的或企图。
<14>either on or in defiance of the IMF's advice on sb.'s
advice表示“依照某人的建议; in defiance of sb.'s advice表示“不顾或违抗某人的建议”。
<15>recuperative复原的,恢复的 <16>At best,the money
doctors who purported to offer cures provided a helpful bedside
manner...这里,money doctors指IMF;bedside
manner本意为“医生对病人的态度”,这里表示“同情关怀的态度”。作者这里使用了比喻的说法,由money doctor而说到bedside
manner,后一段中作者将那些遭遇经济危机的国家称为patients,称其经济复苏为recovery。 <17>a
reckless doomsayer冒失的末日预言者