翻译题

La médecine traditionnelle chinoise

Depuis des millénaires, la médecine traditionnelle chinoise (MTC) s‟intéresse à la personne dans sa globalité (corps, esprit, énergie, environnement). Selon elle, la maladie résulte d‟une dérégulation interne ou des attaques extérieures. Elle s‟appuie sur les massages, la diététique, la gymnastique, la méditation et une pharmacopée riche de milliers de plantes. (...)

«Maitrise de l‟énergie vitale», le qi gong est une gymnastique douce. Intégré à la médicine chinoise, il repose sur la respiration, la concentration et des gestes lents en vue d‟harmoniser le corps et l‟esprit. Les étirements et les relâchements musculaires assouplissent et renforcent le corps; la respiration permet de retrouver le calme. Même si la science ne peut expliquer ses mécanismes, le corps médical reconnait volontiers la sensation de bien-être qu‟il procure chez les patients, à l‟hôpital de la Piété-Salpêtriére, on a constaté que le qi gong réduit le nombre de chutes dans la maladie de Parkinson, et aide ceux qui souffrent d‟obésité à se détendre et se réaproprier leur corps. (...) Et certains hôpitaux français font appel à ces pratiques pour lutter contre la douleur ou l‟anxiété. 

Vocabulaire:
pharmacopée n.f. 药品名录,药典

【正确答案】

传统中医药

几千年来,传统中医药致力于对人的整体的研究(如身体、精神、能量和环境)。根据其理论,疾病是由内 在不调和或是外邪入侵导致的。传统中医药通常使用按摩、食疗、体操、冥想和由千百种植物构成的中草药等来 治疗疾病。

以“掌控元气”为精髓的气功是中医里一种轻缓的体操运动,它主要靠呼吸、凝神和一些缓慢姿势来达到身 心合一。肌肉的伸展和放松使身体变得柔韧并增强了体质,而呼吸可以使人恢复平静的状态。尽管科学还不能解 释这些机制,但是医学界乐于承认它给病人带来的舒适感受。在 Piété-Salpêtriére 医院,我们观察到气功可以减 少帕金森病的跌倒次数,并帮助肥胖病患者放松下来,重新适应自己的身体。一些法国医院还利用这些疗法来减 轻病人的痛苦或焦虑感。

【答案解析】

1. s‟appuyer sur/reposer sur 依靠......,借助......
2. résulter de 由......导致,......的原因是......
3. le corps médical reconnait volontiers ...医学界乐于承认......
4. faire appel à求助于......,诉诸于......