翻译题

The perpetuity by generation is common to beasts; but memory, merit, and noble works, are proper to men. And surely a man shall see the noblest works and foundations have proceeded from childless men, which have sought to express the images of their minds, where those of their bodies have failed. So the care of posterity is most in them, that have no posterity. They that are the first raisers of their houses, are most indulgent towards their children; beholding them as the continuance, not only of their kind, but of their work; and so both children and creatures.

The difference in affection, of parents towards their several children, is many times unequal; and sometimes unworthy; especially in the mothers; as Solomon saith, a wise son rejoice the father, but an ungracious son shames the mother. A man shall see, where there is a house full of children, one or two of the eldest respected, and the youngest made wantons; but in the midst, some that are as it were forgotten, who many times nevertheless, prove the best.

【正确答案】

动物皆能生殖繁衍,代代不绝,但在身后留下声名,功德和伟业则为人之独有。世人的确可见,最伟大的功业历来都由一些无后嗣者所始创,这些人因没有后嗣再现他们的肉体,便努力实现其精神之再现,所以无后嗣者往往最关心后世。未立业而先成家者大都溺爱孩子,他们不仅把孩子视为种族的衍续,而且视为他们事业的继续,因此孩子于他们就如同创造的产物。

作为父母,特别是母亲,对子女常常会有不合理的偏爱。所罗门曾告诫人们:“智慧之子使父亲快乐,愚昧之子使母亲蒙羞。”在家庭中,最大或最小的孩子都可能得到优遇。唯有居中的子女容易受到忘却,但他们却往往是最有出息的。

【答案解析】