Translate the following paragraphs from Chinese into English.
Passage 2
上海世博会是第一次在发展中国家举办的注册类世博会。 这是中国的机遇, 也是世界的机遇。 上海世博会向世界展示了一个拥有 5000 多年文明历史、 正在改革开放中快速发展变化的中国, 搭起了中国学习借鉴国外先进经验、 同世界交流合作的桥梁。 在 6 个月 的时间里, 世界各国、 各地区以世博会为平台, 围绕“城市, 让生活更美好” 的主题, 充分展示城市文明成果、 交流城市发展经验、 传播先进城市理念, 相互学习、 取长补短, 为新世纪人类的居住、 生活、 工作探索崭新的模式。
Expo 2010 Shanghai is the first registered World Expo hosted by a developing country. It is an opportunity for China and also for the world. This Expo will present to the world a China, a country with a five-thousand-year civilization that is enjoying fast development and changes through reform and opening up. It will serve as a bridge for China to learn the good experience of other countries and engage in exchanges and cooperation with the rest of the world.More importantly, Expo 2010 Shanghai belongs to the world. In the coming six months, focusing on the theme Better City, Better Life, the Expo will offer a platform for all countries and regions to fully exhibit their achievements in urban civilization, share best practices and spread advanced ideas on urban development. We will learn from each other, draw on each other‟s strengths and explore new models of housing, living and working for mankind in the new century.