翻译题

Many writers before Shakespeare could write comedies, tragedies, or histories, but Shakespeare could tell stories in all these genres and more: from quirky fairy tales (e. g. A Mid-summer Night's Dream) to political thrillers (e. g. Richard Ⅲ). He rarely came up with original plots for his plays—in fact, he usually took them from traditional stories, history or other writers. In his hands, however, they became powerful tales that transcend time and culture. His plays are translated into at least eighty languages and performed all over the globe.

【正确答案】

莎士比亚之前的很多作家都著有喜剧、 悲剧或历史剧, 但是莎士比亚能用所有这些体裁, 甚至更多的体裁讲述故事: 从怪诞的神话故事 ( 如《仲夏夜之梦》 ) 到政治惊悚故事 ( 如《理查三世》 ) 。 其剧作中的情节很少是原创的, 事实上, 他经常借用传统故事、 历史或是其他作家著作中的情节。 然而, 在他笔下, 这些情节超越了时间和文化, 成了巨作。 他的剧作被翻译成 80 多种语言, 并在世界各地上演。

【答案解析】

本段翻译是一些条理比较清晰的句子组成, 在翻译中需要注意莎士比亚文学作品的等值翻译, 以及对其作品内容的了解程度。 本题中有一些词组也需要熟练掌握其含义 “in all these genres and more” 表示 “ 用所有这些体裁, 甚至更多的体裁”; “come up with”表示“想出”; “in his hands” 表示 “ 在他笔下 ” ; “transcend” 表示 “ 超越 ” ; “be translated into” 表示 “ 被翻译成”; “perform all over the globe” 表示 “ 在世界各地上演 ” 。