翻译题 A team of researchers had traveled through a region, stopping here and there to collect artifacts and administer various psychological tests on local people. What my audience did not know, and what I had considered too obvious to tell them, was that in the USA everyone speaks English, even shopkeepers.     46    However, the fieldwork techniques of Malinowski were clearly designed for smaller communities, ones where it was possible for the anthropologist to get to know a fair proportion of the inhabitants.
    As we go about our daily lives, we are not aware of all the things we learned as children, the taken-for-granted ways of behaving, the general understandings of the way things are. In this sense, 'culture' is invisible.     47    If we suddenly become self-conscious about it, it is usually because we have crossed some kind of cultural boundary that are by no means restricted to anthropologists. Instead they are a common human experience, almost inescapable in the modern world. All that anthropologists can claim is that they knowingly seek out such cultural boundaries.
    That attempt can be arduous, however. It involves at a minimum acquiring the necessary language skills, and being prepared to commit a great deal of time and effort. Fieldwork situations vary so widely that adaptability and resourcefulness are required. Moreover, anthropologists are not immune to the disorientation of cultural displacement.
    They are as likely as anyone else to feel lonely and vulnerable.     48    Nor are they immune to cultural misleading because people everywhere communicate their emotions and intentions in the most subtle ways, ways that the newly-arrived stranger is not likely to follow. Consequently he or she is easily misled, whether maliciously or merely in fun. Most fieldworkers are only too aware of the limits of what they know. But those things that interest us most, the cultural webs in which we all hang suspended, are more elusive.
        49    One of the earliest pieces of travel literature to make a major impression in Europe was Marco Polo's The Travels, which circulated in over 119 manuscripts in the late thirteenth and fourteenth centuries and brought the first detailed report of the fabulously wealthy and exotic civilizations of South and East Asia. From the sixteenth century onwards, the trickle of travel literature rapidly expands to a flood, in which many books by anthropologists described their fieldwork experiences, as opposed to their findings.     50    However, concerned with how people differ among themselves and what those differences signify, the anthropologists must then have discussed what the differences were, and what sense to make of them.
问答题     However, the fieldwork techniques of Malinowski were clearly designed for smaller communities, ones where it was possible for the anthropologist to get to know a fair proportion of the inhabitants.
 
【正确答案】然而,马林诺夫斯基的野外考察技术很明显是适用于小型社会的。只有在小型社会中,人类学家才有可能正确把握居民的比例。
【答案解析】本文主要讲述了文化差异对人类学家的影响。第一段讲述了只有在小型社会中,人类学家才有可能正确把握居民的比例。第二段说明文化边界是人类学家的研究内容。第三段说明了人类学家的研究过程是艰难的。第四段阐述了人类学家在研究过程中会受到文化误导的影响。第五段说明许多人类学家将其研究及研究经历写成作品。 注意解决were designed被动语态问题,不要翻译成“被设计”。逗号后方的ones是前方smaller communities的同位语,where是关系副词引导定语从句。ones加上后方定语从句构成同位语结构,虽然同位语结构不是句子,但是因其是长短语,所以要译为汉语句子。另外注意it was possible...中的it这一形式主语的翻译。 [参考译文] 一个研究团队走走停停穿越了某地区以收集史前文物并对当地人进行各种心理测试。我的听众们居然不知道在美国所有人甚至店主都会讲英语,我本以为没必要告诉他们这么显而易见的事。然而,马林诺夫斯基的野外考察技术很明显是适用于小型社会的。只有在小型社会中,人类学家才有可能正确把握居民的比例。 在日常生活中,我们对孩提时代学会的东西没有意识,即那些想当然的行为模式以及对事物的一般性了解。在这种意义上,“文化”是不可见的。假如我们突然意识到这些文化因素,通常是因为我们跨越了某些并非只有人类学家才会遇到的文化边界。相反,它们是人类共同的经历,在现代社会中几乎不可避免。人类学家所宣称的只是他们有意地找到了这样的文化边界。 然而,这种尝试是艰难的。这至少需要具备基本的语言技能,并且需要准备好付出大量的时间和精力。野外考察的条件千差万别,因此需要有适应性和智谋。另外,人类学家也会由于文化的转变而感到迷惑。 他们也会像其他人一样感到孤独和脆弱。人类学家也不可避免地会受到文化误导的影响,因为任何社会的人都会以最微妙的方式来传达他们的情感和意图,而新加入的陌生人不大可能适应这些方式。不管是出于恶意还是闹着玩,陌生人很容易因此而迷失。大多数野外考察工作者都非常清楚他们知识的局限性。但是,我们最感兴趣的那些东西以及我们所有人都依附的那些文化网则更难以捉摸。 《马可·波罗游记》是最早的旅行文献之一,它在欧洲造成了极大的影响,该游记在13世纪末及14世纪有超过119个卷本出现,并首次对东亚和南亚惊人的财富和异国文明进行了详细地描写。从16世纪开始,旅行文献的涓流迅速汇集成巨大的波涛,很多人类学家也开始描写他们的野外考察经历,这些作品与他们的研究发现是完全不一样的。然而,考虑到人与人之间的差别,以及这些差别的意义,所以人类学家肯定讨论了这些差别是什么以及如何让其变得有意义。
问答题     If we suddenly become self-conscious about it, it is usually because we have crossed some kind of cultural boundary that are by no means restricted to anthropologists.
 
【正确答案】假如我们突然意识到这些文化因素,通常是因为我们跨越了某些并非只有人类学家才会遇到的文化边界。
【答案解析】注意that引导的定语从句,以及are...restricted to...的被动语态处理,这里采用的是主宾颠倒的方法来解决的,译为:“只有人类学家才会遇到”而不是“被限制于人类学家”。
问答题     Nor are they immune to cultural misleading because people everywhere communicate their emotions and intentions in the most subtle ways, ways that the newly-arrived stranger is not likely to follow.
 
【正确答案】人类学家也不可避免地会受到文化误导的影响,因为任何社会的人都会以最微妙的方式来传达他们的情感和意图,而新加入的陌生人不大可能适应这些方式。
【答案解析】nor是“也不”的意思,构成倒装句,对应于so“也”。nor前方往往为否定句。be immune to的意思是“不受……的影响”。注意逗号后方的同位语ways及后方that引导的定语从句,其结构与第一小题一致。
问答题     One of the earliest pieces of travel literature to make a major impression in Europe was Marco Polo's The Travels, which circulated in over 119 manuscripts in the late thirteenth and fourteenth centuries and brought the first detailed report of the fabulously wealthy and exotic civilizations of South and East Asia.
 
【正确答案】《马可·波罗游记》是最早的旅行文献之一,它在欧洲造成了极大的影响,该游记在13世纪末及14世纪有超过119个卷本出现,并首次对东亚和南亚惊人的财富和异国文明进行了详细地描写。
【答案解析】开头主句比较长,需要进行拆分。which引导非限制性定语从句修饰Marco Polo's The Travels,定语从句中包含两个并列的谓语动词。
问答题     However, concerned with how people differ among themselves and what those differences signify, the anthropologists must then have discussed what the differences were, and what sense to make of them.
 
【正确答案】然而,考虑到人与人之间的差别,以及这些差别的意义,所以人类学家肯定讨论了这些差别是什么以及如何让其变得有意义。
【答案解析】concerned with...是过去分词短语作原因状语,其动作的施动者应是后面句子的主语“人类学家”。'另外,注意状语中两个名词性从句(how...和what...)的译法。