【正确答案】It usually takes three years to get a master's degree in China. After accumulating (Having accumulated) enough credits in the first year, students will proceed (go on) to complete (finish) a thesis in the last two years. Not only does this thesis have to be of some academic value, but reflect (embody/demonstrate) the student's ability for (to do) scientific research. The increasing weight (emphasis) placed on academic integrity (honesty) will contribute to higher moral standards in the scientific community.
【答案解析】[解析]
1.第一句不能使用spend来翻译,该词表示“把时间花在……上”,没有是否完成的含义,如I spent most of the day watching TV。前面已经说过“做……需要……时间”或“用……完成……”只能选用take,不存在与spend互换的可能性。也就是说,无法用这两个词表达相同的意义,与什么充当主语无关。此外,用take时句型很灵活,下面这些句子的表达都是正确的,而且意义相同:
It took me nearly two weeks to write this thesis.
It took nearly two weeks for me to write this thesis.
This thesis took me nearly two weeks to write.
I took nearly two weeks to write this thesis.
Writing this thesis took me nearly two weeks.
2.翻译“接着”时可选用proceed或go to do something,不选用continue的理由是该词表示“继续”相同的动作,并不是完成某一动作后又做另一个。
3.“有学术价值”也可翻译为be academically valuable。应掌握be of something句型的使用特点。除了常接importance、significance、benefit、interest、value之外,还可接下列量词:
age、angle、complexity、density、depth、height、intelligence、intensity、length、level、magnitude、richness、size、thickness、weight、width
如:be of the same size面积相同
be of various lengths长度不一
be of average intelligence中等智力水平
be of a very poor education level文化水平低
be of roughly equal complexity几乎同样复杂
此外,还可接下列表示类别的词:
brand、category、class、color、family、hierarchy、kind、mind、nature、origin、quality、race、species、standard、strain、type
如:be of three kinds分三类
be of the same species属于同一物种
be of the same origin出处相同
be of religious nature属于宗教性质
4.翻译“越来越”时尽量避免more and more,原因是中国学生动辄就说more and more,外教深有感触。可首选increasing或increasingly,如become increasingly popular(越来越流行),其次是growing、mounting、rising。有些动词可表示“越来越”,如:
a widening gap.差距越来越大。
The gap is narrowing.差距越来越小。
His influence is diminishing.他的影响越来越小。
The desert is spreading.沙漠越来越大。
The price is surging.价格越来越高。
5.“重视”可翻译为give weight to。
6.community意义比较多,翻译时比较复杂,如:
the international community国际社会
get involved in community activities参与社区活动
a language community语言团体
the scientific community科学界
individuals and communities个人与集体