填空题 It is well known with translators that differences in moral values often pose difficulties and affect translators" decision-making process in cross-cultural communication. Give one or two examples to illustrate this.
  • 1、
【正确答案】 1、{{*HTML*}}正确答案:Moral values are the standards of good and evil, which govern an individual"s behaviors and choices. An individual"s moral values may be derived from society and government, religion, or self. Different translators have different moral values. As a form of cross-cultural communication, translation is affected by moral values of translators. For example: What adults did for purpose of procreation was no business of hers. The translated versions: 成年人为了 繁殖后代 而做的事情与她根本不相干。(黄建人译) 成人为了 传宗接代 所做的事情跟她毫不相干。(主万译) The above two versions are different. It shows us how the moral values play the role. Zhu Wan was born and grew up in a scholar-gentry family in which his father, grandfather and his mother were all cultured in ancient Chinese literature. Under the nature of Chinese classical culture, he used words which had something with Chinese traditional moral values. However, it is absent in the original text.    
【答案解析】