原文:One can't think of Africa without thinking of Egypt, the cradle of an ancient civilization, nor of Egypt without the Nile.
译文:想起非洲,人们不可能不想到古代文明发祥地之一的埃及;而没有一个尼罗河的埃及,那也是不可想象的。
改译:
【正确答案】想起非洲,人们不可能不想到古代文明发祥地之一的埃及;而想起埃及,人们也不可能不想起尼罗河。
【答案解析】 原译文属于望文生义,生硬地翻译。nor of Egypt without the Nile是因主语和谓语同上文重复而使用的省略句,原句应为one can not think of Egypt without thinking of the Nile either。因此,应译为“想起埃及,人们也不可能不想起尼罗河”。