问答题 7.  京剧是我国最高雅(exquisite),表现力最强,因而也是最受欢迎的剧种。京剧还赢得了很多外国戏迷的青睐,被看做是东方艺术的杰出代表。京剧同西方歌剧的相似之处在于它们都有唱段(aria)和道白(dialogue),有悲剧,也有喜剧。但它们毕竟是很不一样的戏剧。西方歌剧的表现手法一般是现实主义的,而京剧则大量采用象征手法,对时空变化的表现极其自由。京剧的另一个特色是脸谱。京剧脸谱象征着人物的性格,不同颜色表示不同的性格。
【正确答案】Peking Opera is widely recognized as the most exquisite, most expressive and therefore, the most popular opera in China. It has also won a lot of overseas fans and is admired as a prominent representative of the Oriental art. Peking Opera is similar to Western opera in that both have arias and dialogues, and both have tragedies and comedies. But after all, they differ greatly. Western operas are generally realistic, while Peking Opera is highly symbolic and extremely free to express changes in time and space. Another feature of Peking Opera is what's known as masks. The masks are symbolic of characters with different colors showing different characteristics.
【答案解析】
   1.第一句中,三个最高级的并列表达要特别注意:“表现力最强”是exquisite,“因而”在三个形容词中间插入,一定不要用so。
   2.第二句中,“赢得……的青睐”的翻译有一定的难度,要将“赢得青睐”的动词原意转换为名词结构,这也是翻译中最常用的词性转换法;“杰出”翻译时的选词非常有讲究,最普通的选择是outstanding,excellent,这些词要尽量避免使用,可以用prominent,eminent,distinguished等;“东方艺术”同样是考词汇量,尽量不要用eastern。
   3.第三句中,“相似之处在于”可翻译为“和……相似”be similar to;“在某方面”可以用“in that+句子”。
   4.第五句中,“西方歌剧……,而京剧则大量……”表示两种不同的比较,分句之间用while连接;
   5.第六句中,“脸谱”是京剧的一大特色,也是最出彩之处,所以在处理上加入了what's known as。