Bold-faced, with a hyphen and ending in the adjectival "-ed", was coined by Shakespeare in Henry VI, Part I, when Lord Talbot, rescuing his son on a French battlefield, spoke of his "proud desire of bold-faced Victoria". It was picked up in the 19th century by typesetters to describe a type-like Clarendon, Antique or a thick version of Bodoni—that stood out confidently, even impudently, from the page. The adjective was used in an 1880 article in The New York Times (we were hyphenated then): "One of the handbills" distributed by the Ku Klux Klan, noted, a disapproving reporter, was "printed in bold-faced type on yellow paper". Newspaper gossip columnists in the 30"s, to catch the reader"s eye, began using this bold type for the names that made news in what was then called "cafe society" (in contrast to "high" society, whose members claimed to prefer to stay out of those columns). In our time, the typeface metaphor was applied to a set of famous human faces. A fashion reporter—John Duka of The Times—was an early user of the phrase, as he wrote acerbically on Sept. 22, 1981: "At the overheated parties at Calvin Klein"s apartment, Saks Fifth Avenue, Bergdorf Goodman and Studio 54, the bold-faced names said the week had been so crammed that they were feeling a little under the breath, you know. " Rita Kempley of The Washington Post noted in 1987 the sought-after status of "a bold-faced name in People magazine"; by 1999, Alan Peppard of The Dallas Morning News recalled to Texas Monthly that he began with a "social column", but "now we live in an age of celebrity, and there are very few people who care about what the debutantes are doing. So I call it celebrity, society, famous people, rich people, bold-faced names". The New York Times, which never had, does not have and is grimly determined never to have a "gossip column", introduced a "people column" in 2001. (When its current editor, Joyce Wadler, took a six-week break recently, she subheaded that item with a self-mocking "Air Kiss! Smooch! Ciao!") The column covers the doings of celebrities, media biggies, fashion plates, show-biz stars, haut monde notables, perennial personages and others famous for their fame. Its confident, fashionable and modern moniker became the driving force behind the recent popularization of the phrase with the former compound adjective, now an attributive noun: Bold-faced Names.
单选题 The first person who used the word "bold faced" is
【正确答案】 A
【答案解析】解析:细节题。文章第一段第一句中提到"bold-faced是莎士比亚在《亨利Ⅵ》的第一部分中杜撰的一个新词,其中在法国战场上救了他的儿子的Talbot贵族谈及其"bold-faced维多利亚的骄傲的想望"",所以"莎士比亚"符合文意。只是莎士比亚戏剧中的一个人物角色,指的是字体略狭长的一种铅字,中提及的编辑使用该词的时间晚于莎士比亚。因此这三项都不正确。
单选题 Judging from the context, "cafe society"(Paragraph 2) refers to
【正确答案】 C
【答案解析】解析:语义题。文章第二段提到"报纸闲谈专栏作家开始对那些在当时被称为"cafe society"中制造新闻的名字使用这种黑色的类型",由此可知正确答案为"经常出入小型非正式餐馆的媒体人士"。"经营一家咖啡馆的—个团体","煮出好咖啡的一个团体"和"同样喜爱喝咖啡的一群人"都不符合文章的意思。
单选题 Today, "the bold-faced names" is used to refer to
【正确答案】 B
【答案解析】解析:细节题。文章第四段最后一句提到"因此我称呼名人、上流社会、著名的人和富人为bold-faced名字",同时结合上下文所举的其他相关例子,可知今天"the bold faced names"用于指那些出名、富裕、著名的人。"著名的人脸","过热的聚会"和"社会专栏"都不符合文章的意思。
单选题 The contents of "people column" in The New York Times include
【正确答案】 D
【答案解析】解析:细节题。文章第五段第二句提到"该栏(即《纽约时报》的人物专栏)涵盖名人、媒体巨鳄、时尚名牌、演艺明星、上流社会的显要人物、永久性名流和其他因其名声而出名的人",由此可知三项中的所有项目都包含在该栏中。
单选题 Which of the following may serve as the best title of the passage?
【正确答案】 A
【答案解析】解析:主旨题。综观全文,文章从头到尾简述了bold-faced一词的来龙去脉,从其最初的起源一直到其今天在社会十的应用,由此可知正确答案。"bold-faced名字"和"bold-faced的起源"的范围都太窄,"言语背后的推动力"与文章的主旨无关,所以这三项都不正确。