问答题 目前,全球有10亿人生活在极度贫困之中。每年有1千1百万儿童死于可预防的疾病,1万多种动物濒临灭绝。这些数字取自联合国的一份报告,描绘了当今我们生活的地球的面貌。
2000年签署的《千年宣言》中提出了八项为国际社会接受的发展目标。事实证明,要想在2015年之前实现这些目标,还需要做出更大的努力。虽然全球范围内极端贫困的人口在减少,但同时,穷人正在变得越来越穷。2001年,发展中国家21.3%的人口每天的生活费不足1美元,四分之一的儿童营养不良。
2005年9月14日开幕的联合国成员国首脑会议是该组织60年历史中规模最大的一次会议。175个国家的政府首脑讨论了应当采取什么措施与贫困和艾滋病做斗争,并推动男女平等等问题。这是一次对人类未来有重要意义的会议。联合国秘书长安南曾经指出:“如果错过了这次机会,人类将失去数百万本可挽救的生命,我们将生活在一个更加危险和不安定的世界中。”
【正确答案】
【答案解析】Hoy en día, a nivel universal, más de mil millones de personas riven en la miseria. Cada , once millones de mueren de enfermedades que se pueden prevenir y más de 10 mil especies de animales están en peligro de extinción. Estas cifras, sacadas de un informe de las Naciones Unidas, muestran la imagen de la Tierra en que vivimos.
En la Declaración del Milenio, firmada en 2000, se formularon ocho objetivos de desarrollo aceptados pot la comunidad internacional. Se ha comprobado que para alcanzarlos antes del 2015, es necesario mayor esfuerzo. A escala mundial se está reduciendo la población en extrema pobreza, sin embargo, los pobres están cada vez más pobres. El 21,3% de la población de los países en vías de desarrollo vivía en 2001 con menos de un dólar al día y una cuarta parte de los sufría malnutrición.
La cumbre de los países miembros de la ONU, inaugurada el dia 14 de septiembre de 2005, fue la mayor reunión celebrada en los sesenta de historia de dicha organización. Los 175 jefes de Gobierno debatieron temas como medidas que se deberían tomar en la lucha contra la pobreza y el SIDA, así como en el fomento de la igualdad entre los géneros. Se trata de un evento muy importante para el futuro de la humanidad. Annan, Secretario General de la ONU,