翻译题

Торговля в Интернете стала обычной альтернативной магазинам реальным и прочно вошла в жизнь россиян.Сетевые ритейлеры ( 零售商 ) рассматривают Интернет как дополнительный филиал своего бизнеса, требующий меньших вложений (投入) и однозначно имеющий перспективу развитая. В Москве покупки через Интернет-магазины стали уже привычным делом. В Москве на февраль 2008-го года насчитывалось более 3 миллионов Интернет-пользователей, а в Санкт-Петербурге — около 800 тысяч. Доля Интернет-продаж в России, по разным оценкам, составляет в настоящее время 8-10% продаж.

【正确答案】

互联网交易已经成为一种平常的、 可供选择的现实营销, 并已为人们日常生活所习用。 网络零售商将因特网视为自己的分公司: 投入少, 有发展前景。 网上购物在莫斯科已经成为司空见惯的一件事。 截止到 2008 年 2 月莫斯科的网络用户超过 300 万人, 而彼得堡用户有将近 80 万人。 据不同估计, 目前俄罗斯网络销售额占总销售额的 8%至 10%。

【答案解析】

①альтернативный 意为“可供选择的”。
②войти в жизнь 意为“深入到生活中, 习以为常”。
③рассматривать что как что 意为“把......看作......”。
④в настоящее время 意为“目前, 当前”。