【正确答案】正确答案: China is expanding its recruitment of postgraduates in recent years. As a result, the number of undergraduates taking graduate school entrance exam is increasing with each passing year. Besides college graduates' academic pursuit and the society's increasing demand for top-level talents, intense employment pressure is the key contributor to postgraduate craze. As the competition in the job market is increasingly fierce and supply of jobs falls short of demand, many college students choose to further their study rather than enter the job market after graduation. Although postgraduate craze is to some extent an indication of social needs, it also brings enormous psychological stress to college students. Therefore, universities in China should provide students with proper career guidance.
【答案解析】解析:1.第一句话较长。前后两个短句含因果关系,但叙述的主体各不同,分别为“招收规模”和“报考人数”,故可拆译为两个句子,用短语as a result承接,突出因果关系,即译为China is expanding its recruitment of...As a result,the number of...。 2.第二句话中的“大学毕业生对学术的追求”和“社会对高端人才的需求增加”可处理成名词性短语,跟在Besides之后,即分别译为college graduates’academic pursuit和the society’s increasing demand for top-level talents。 3.第三句“基于人才市场竞争……”中,“人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求”和“很多大学生毕业后选择……”暗含因果关系,故可用连词as将二者翻译成主从句的形式,即As the competition in the job market…and supply of jobs…,many college students choose to…。 4.“考研热在某种程度上反映了社会需求”这句话中的“反映了”有两种译法,一是译成名词形式an indication of…,二是翻译成动词reflect。