问答题 “小款”们一般都会点儿外语,但不算纯熟,在外国人面前说话喜欢外语里掺汉语,在同胞面前说话喜欢汉语里夹外语。所以外国人看他们是中国人,中国人看他们有点像外国人。他们一般都对满心向往的国度耳熟能详,说起纽约、伦敦就像说自家的阳台。也许是在写字楼里呆久了,说话办事表情夸张,不时摊开双手,耸动肩膀,作无可奈何状。无
【正确答案】小金持ちは一般的にいえば、精通するほどないが、外国語を多少でも話せる。普段、外国人の前には中国語を混ぜながら外国語を使い、また、中国人の前には外国語を混ぜながら中国語を使う。だから、彼らは外国人に中国人だと、中国人に外国人みたいだとみられる。自宅のベランダを知っているようにニューヨークとロンドンのことをすらすらと話せるほど憧れの国に詳しい。長い間オフィスビルに仕事しているためか、大げさに振舞ったり、常に両手を広げ、肩をすくめ、どうしようもない振りをしたりしているものだ。
【答案解析】

“小款儿”的中文意思是“比上(大款)不足比下(穷人)有余的一群人”,正好对应日文里的小金持ち。“作无可奈何状”译成どうしようもない振りをする。