填空题 汉译英。(南京师范大学2008研,考试科目:基础英语) 劳动的家庭是有规律有组织的。我的祖父是一个中国标本式的农民,到八九十岁还非耕田不可,不耕田就会害病,直到临死前不久还在地里劳动。祖母是家庭的组织者,一切生产事务由她管理分派。每年除夕,分派好一年的工作以后,天还没亮,母亲就第一个起身烧火做饭去了,接着听见祖父起来的声音,接着大家都离开床铺,喂猪的喂猪,砍柴的砍柴,挑水的挑水。母亲在家庭里极能够任劳任怨,她的和蔼的性格使她从没有打骂过我们一次,而且也没有和任何人吵过架。因此,虽在这样的大家庭里,长幼叔伯妯娌相处都很和睦。母亲同情贫苦的人——这是她朴素的阶级意识——虽然自己不富裕,还周济和照顾比自己更穷的亲戚。她自己是很节省的。父亲有时吸点旱烟,喝点酒,母亲管束着我们,不允许我们沾染上一点。母亲那种劳动简朴的习惯,母亲那种宽厚仁慈的态度,至今还在我心中留有深刻的印象。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:A laboring family is often regular and organized. My grandfather is a typical Chinese farmer, who, in his eighties and nineties would feel sick if not allowed to work in the field, and he was still working in the field shortly before his death. My grandmother was the organizer of the family, being In charge of arranging and distributing tasks. At every New Year"s Eve before dawn, after my grandmother assigned the tasks of the next year, my mother would be the first one to get down to work. Then my grandfather got up. Then all others followed and began their work, feeding the pigs, cutting firewood, or carrying water. My mother is a woman who is hardworking and can stand the strain of labor and complaint. She is good tempered and had neither scolded or beaten us nor quarreled with anyone. Therefore, members of the big family all got along well. My mother took pity on the poor—her simple class consciousness—and, though not well off herself, she tried to help and took care of the poorer relatives. What"s more, she was rather frugal. My father sometimes smoked or drank alcohol, but my mother made sure that we had been far away from smoking or drinking. At the bottom of my heart, I am still deeply impressed by her habit of hardworking and frugality as well as her kindness and compassion.    
【答案解析】