问答题 1.  近年来,中国越来越多的博物馆免费向公众开放。博物馆展览次数和参观人数都明显增长。在一些广受欢迎的博物馆门前,排长队已很常见。这些博物馆必须采取措施限制参观人数。如今,展览形式越来越多样。一些大型博物馆利用多媒体和虚拟现实等先进技术,使展览更具吸引力。不少博物馆还举办在线展览,人们可在网上观赏畛稀展品。然而现场观看展品的体验对大多数参观者还是更具吸引力。
【正确答案】In recent years, with more and more museums open to the public for free in China, there has been a marked increase in the number of both museum exhibitions and visitors. Long queues have been commonplace in front of those popular museums which have to take measures to limit the number of visitors. Nowadays, the forms of exhibition are becoming increasingly diverse. Some large museums make use of advanced technologies such as multimedia and virtual reality to make exhibitions more attractive. Quite a few museums even hold online exhibitions which enable people to appreciate the valuable and rare exhibits via the Internet. Nevertheless, most visitors still fend it more appealing to have a look at the exhibits in person.
【答案解析】 1.第1、2句其实隐含因果关系,即“(由于/随着)越来越多的博物馆免费开放,博物馆展览次数和参观人数明显增长”,翻译时可将两句话合并。原因部分可以用with复合结构(with+n. +adj.)作状语表原因或伴随状态:with more and more museums open to the public...(open为形容词);也可以用as引导原因状语从句:as more and more museums open to the public...(open作动词)。“……的人数增长”可以译为the number of... increases或there is an increase in the number of...。
   2.第4句的“这些博物馆”回指第3句说的广受欢迎的博物馆。第4句是对第3句提到的这些博物馆的补充,翻译时可采用定语从句将两句合并。因为定语从句和关系代词要紧跟先行词,所以需要对主句的词序进行一些调整,把先行词museum放到最后,把排长队转换成名词,并作为主句的主语:Long queues have been commonplace in... museums which...。
   3.第6句的主干是“博物馆利用技术”;“使展览更具吸引力”既可以说是目的也可以说是导致的结果,可用不定式作目的状语或用现在分词作伴随状语。如果用现在分词可译成:Some large museums make use of advanced technologies such as multimedia and virtual reality, making exhibitions more attractive.
   4.第7句有两个分句,后半句其实是随着前半句所说情况而出现的结果,“(因为)在线展览,所以人们得以在网上观赏展品”。翻译时可把“在线展览”作为先行词,把后半句处理成用which/that引导的定语从句,online exhibitions which enable people to appreciate... via the Internet。“人们得以观赏展品”除了参考译文的译法,还可以译成make exhibits accessible to people。
   5.最后一句“……对谁而言怎样”可以译成To most visitors, the experience of viewing exhibits in person is more attractive. 还可以泽成sb. +find it+adj.+to do sth.,参考译文采用的即是这种译法。“现场观看”中的“现场”比较准确的译法是in person,表示亲临某个地方并亲自做。