填空题 Elaborate on the following translation theories.(南开大学2012研,考试科目:专业英语)Explain the "polysystem theory" and its significance for translation studies.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 多元系统理论(Polysystem theory)是以色列学者埃文?佐哈尔于1979年提出的一种理论。“多元系统”这一术语,意指某一特定文化里的各种文学系统的聚合,从诗这样“高级的”、或者说“经典的”形式(如具有革新意义的诗),到“低级的”、或者说“非经典的”形式(如儿童文学、通俗小说等)。该理论以20世纪20年代俄国形式主义为基础,认为文学以及文化等社会符号现象都是一个开放式的多元系统,即一个系统网,包括具体与抽象现象之间的各种关系,这些现象里面又包含着一系列的对立关系,如:中心与边缘,经典化与非经典化,来源与目的等。埃文?佐哈尔认为,文学里面同时存在着许多不同的层面和不同因素,这些因素都在为能成为主导因素而不断地斗争,于是,这些因素在文学系统中的地位也就在它们的不断斗争中从中心到边缘不断地进行转化。也就是说,这些因素的主导地位并不是一成不变的,也不是绝对的,而是有些因素在某些特定的条件和时间会处于中心地位,起主导作用,另外一些因素就会居于边缘地位,起次要作用,而在另外一些时间和条件下,占据中心地位、起主导作用的因素就会变成次要因素,处于边缘地位。 翻译文学就是文学系统中的因素之一。它不仅是文学系统中不可分割的一部分,而且还是该系统中的一个活跃因素。它在文学系统中并不总是处于边缘地位。对于一些大的或“强势”文学来说,翻译文学只能处于边缘地位。但是,在某些特定的条件下或特定的阶段,它的地位就发生了转化。多元系统论比较全面地分析了翻译文学在译入语文学的多元系统里可能占据中心位置的三种客观条件。第一种情形是,一种多元系统尚未定形,也即该文学的发展还处于“幼嫩”状态,还有待确立;第二种情形是,一种文学(在一组相关的文学的大体系中)处于“边缘”位置,或处于“弱势”,或两者皆然;第三种情形是,一种文学出现了转折点、危机或文学真空。可见,翻译文学的介入是不可避免的,是文学史上不可分割的一部分。翻译文学的地位也影响着翻译实践。翻译文学处于中心地位时,译作将会接近原作,体现“充分性”;翻译文学处于边缘地位时,译作与原文之间就会产生更大的偏差。 多元系统理论的意义在于:第一,该理论是针对文化、文学层面的,所以对于研究比较文学和比较文化有着重要的指导意义。第二,该理论对翻译文学地位的探讨打破了传统上认为翻译文学只能处于边缘地位的观点,提出应该根据具体情况来看待翻译文学是处于中心还是边缘地位。第三,该理论给翻译研究开辟了一条描述性的、面向译语系统的、功能主义的、系统性的新途径,推动了翻译研究的文化转向,催生了一个跨国界的翻译研究学派。因此,多元系统理论对中国的翻译学研究方向无疑具有借鉴意义。    
【答案解析】