问答题 Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
【正确答案】China’s reform and opening-up, which started over 30 years ago, is also a process of establishing a socialist market economy. In particular, 2001, in which China joined the WTO, was a crucial year of China’s transition from a planned economy to a market economy. This year marks the 15th anniversary of China’s WTO accession. In the past 15 years, China has intensified efforts to build a market economy and made huge progress in this endeavor. In the past 15 years, China has revised over 3,000 national and local laws and regulations according to the standards of a market-economy country. We have honored our commitments made when joining the WTO and cut the average tariff rate from 15 percent to 7 percent, which is lower than the world’s average level. China has opened over 100 economic sectors to foreign investments. China has become more open and transparent in its governance. In particular, the Chinese government made a solemn commitment in 2013 that the market will play a decisive role in allocating resources. China has fully met WTO requirements in terms of import and export management. Price is a key factor in determining whether a country practices market economy. Under the planned economy, all the prices of goods were decided by the central government, but the prices of most goods in China are determined by market supply and demand. China has entered into free trade agreements with over 20 countries in Asia, Europe, Oceania and Latin America. What China has done to advance market-oriented reform is recognized by the majority of countries in the world. Over 80 countries have recognized China’s full-market-economy status. However, some developed countries do not honor their obligations to the WTO, regardless of the fact that China practices market economy and refuse to recognize China’s market-economy status. Their position goes against the WTO principles, and it is a new form of trade protectionism. No one can deny China’s market-economy status. China is firmly opposed to trade protectionism in disguised forms pursued by these countries, and it has taken due steps in accordance with the relevant WTO rules to protect its own interests. We urge these countries to be realistic and change their erroneous policies as quickly as possible.
【答案解析】原文: 很高兴出席非洲孔子学院会议。刚才的开场秀充满了非洲特色,同学们的表演又有很多中国文化元素。大家知道,孔子是中国2000多年前伟大的思想家、教育家。中华文化已有5000多年的历史,举世闻名的“四大发明”造纸术、指南针、火药、印刷术,是推动人类文明进步的伟大创造。 历史上,丝绸之路贯通亚欧,郑和船队远达非洲,带去的不仅是精美的丝绸、瓷器,更是中国人民的友谊。改革开放30多年来,中国文化在非洲国家日益受到欢迎,成为加深中非友谊的桥梁。 去年中国公民赴非旅游超过150万人次。多部中国电视剧在非洲国家播出。近年来,非洲赴华留学生人数年均增长30%以上,不少非洲歌手登上了中国电视舞台,有多位非洲足球运动员来到中国踢球。中非文化因交流而多彩,文化因互鉴而丰富。 孔子学院是中外文化交流互鉴的重要平台。学院以孔子命名,既体现鲜明的中国特征,也承载加强中外文化交流的良好愿望。非洲地区的孔子学院发展迅速,自2005年第一家孔子学院落户肯尼亚以来,已在32个非洲国家建成38所孔子学院和10个孔子课堂。 孔子学院既是海外汉语教学机构,也是向世界介绍中国的重要平台,除了汉语,孔子学院也向当地人民介绍中国文化、历史、思想、风俗习惯。孔子学院的汉语教学基于三个原则:“有用处、有意思、有文化”。