我们这些孩子,什么都觉得新鲜,常常又什么都不觉满足,中秋的夜里,我们在院子里盼着月亮,好久却不见出来,便坐回中堂里,放了竹窗帘儿闷着,缠奶奶说故事。奶奶是会说故事的,说了一个,还要再说一个……奶奶突然说:
“月亮进来了!”
我们看时,那竹窗帘儿里,果然有了月亮,款款地,悄没声地溜进来,出现在窗前的穿衣镜上了:原来月亮是长了腿的,爬着那竹帘格儿,先是一个白道儿,再是半圆,渐渐地爬得高了,穿衣镜已的圆便满盈了。我们都高兴起来,又都屏气儿不出,生怕那是个尘影儿变的,会一口气吹跑了呢。月亮还在竹帘儿上爬,那满圆却慢慢又亏了,末了,便全没了踪迹,只留下一个空镜,一个失望。奶奶说:
“它走了,它是匆匆的;你们快出去寻月吧。”
We kids find everything new and novel, but often not to our contentment. On Mid-autumn night, we sit on the courtyard, expecting the moon to come up but, after a long while of waiting, it isn't. We move back to the middle room of the house and, drawing the bamboo curtain down, plead with Grandma to tell stories. Grandma is a good story-teller. She tells one and we want another...and suddenly, she says:
“The moon is coming in.”
We turn to look and, sure enough, it has climbed into the bamboo curtain. Slowly and quietly, it is slipping in and showing up in the full-length mirror in front of the window: it turns out that the moon has legs, walking up to the checked curtain, presenting itself first in a whitish line, then in a crescent and, as it is climbing further on in the mirror, it becomes a full circle. We are all delighted, but hold our breath for fear that it might be the shadow of dust and get blown away with a slight breath. Along that curtain the moon is still climbing, losing its fullness bit by bit, until it is gone altogether, leaving the blank mirror standing there and a disappointment in our hearts. Grandma says:
“It is gone, because it's in a hurry; go and look for it outside.”