问答题 旅游是传播文明、文化交流、增进友谊的桥梁,是拉动经济发展的重要动力。俄罗斯是旅游大国。古老的文明和灿烂的文化在世界上独树一帜,快速发展的现代风貌吸引着世人眼球,伏尔加河、乌拉尔山、贝加尔湖的美丽风光享誉世界,莫斯科、圣彼得堡、索契等城市的独特魅力倍受青睐。中国是拥有5000多年历史的文明古国,又是充满发展活力的东方大国,旅游资源得天独厚,被列入世界文化和自然遗产的就有40多处。旅游合作将成为中俄战略合作的新亮点。无
【正确答案】Туризм является важным фактором для распространения цивилизации и культурных обменов, укрепления дружбы, и роста экономического развития. Россия - большая страна туризма, ее древние цивилизации и блестящая культура известны уникальность в мире, ее современный облик и быстрое развитие привлели внимание мира. Волга, Урал, озеро Байкал известны во всем мире своими красивыми пейзажами. Москва, Санкт-Петербург, Сочи и другие города стали популярными местами. Китай является древней цивилизационной страной с 5000-летней историей, полон динамичностью развития. Его уникальные туристические ресурсы, из них более 40 включены в мировое культурное и природное наследие. Сотрудничество в туризме станет одним из основных направлений в китайско- российских отношений стратегического сотрудничества. 
【答案解析】

распространение цивилизации传播文明; культурные обмены文化交流; укрепление дружбы增进巩固友谊; рост экономического развития拉动经济发展; блестящая культура灿烂的文化; привлечь внимание мира吸引着世人眼球; известный во всем мире享誉世界;стать популярными受欢迎, 倍受青睐; уникальные туристические ресурсы独特的旅游资源; быть включен в мировое культурное и природное наследие被列入世界文化和自然遗产; основное направление重点方向, 新亮点; отношения стратегического сотрудничества战略合作关系。