Camping: hôtel de plein air
La France a toujours été une terre 【A1】 ________. Les immigrants hier, les touristes aujourd’hui, en passant par les nombreuses et diverses invasions. Les Romains furent d’ailleurs parmi les premiers à «planter 【A2】 ________» si l’on peut dire ...
Le tourisme en France, pour 【A3】 ________ concerne le monde du camping, peut se diviser en quatre grandes zones: tourisme littoral, tourisme fluvial, tourisme vert ou montagnard et tourisme culturel.
Il est vrai que le tourisme culturel et de patrimoine n’a pas de zone 【A4】 ________ au même sens que les trois premières catégories, mais de nombreux 【A5】 ________ orientent de plus en plus leurs séjours vers 【A6】 ________ des richesses architecturales d’une région plutôt que vers la plage de sable fin. La tendance actuelle tendrait même vers 【A7】 ________ de ces deux types de vacances. Ceci veut dire que le tourisme culturel est à la fois un type de séjour à part entière. L’Île-de-France est une des 【A8】 ________ qui attire le plus ce genre de 【A9】 ________, mais il fait également 【A10】 ________ intégrante du tourisme littoral, fluvial et vert ou montagnard.
【A1】
由后文的移民及旅客可知此处意为“法国是一个开放好客的国家”,因此此处应选择 terre d’accueil,没有 terre de la bienvenue 的说法。
【A2】
由后文的 camping“野营”,可推断出此处应选择 la tente,意为“帐篷”。
【A3】
此处 ce 与关系代词 qui 合用在从句中作主语。
【A4】
相比较海边旅游、河边旅游以及山区旅游,文化旅游没有明确的地理界线,所以此处应选择 géographique。
【A5】
文章讲的是野营,所以此处应选择 campeur,意为“野营者”。
【A6】
由后文的“richesses architecturales”可知选项中此处的动宾搭配的动名词只能是 la découverte。
【A7】
由后文举巴黎大区的例子可知如今旅游与野营已经结合在了一起,所以此处应选择 un mélange,意为“混 合”,mixage 也意为“混合”,但只用于科技方面。
【A8】
l’Île-de-France 是巴黎大区,属于 région。
【A9】
文章讲的是野营,所以此处应选择 campeur,意为“野营者”。
【A10】
faire partie de 为固定短语,意为“属于”。