单选题
“17世纪有人赞美这种造诣的翻译,此为原作的‘投胎转世’(transmigration of soul),躯壳换了一个,而精神资质依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来像经过翻译似的。”这段话中,“这种造诣的翻译”指的是( )。
【正确答案】
D
【答案解析】解析:钱钟书先生于1964年在《林纾的翻译》一文中提出了翻译的“化境”说,他说:“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得人于‘化境’。17世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的‘投胎转世’,躯壳换了一个,而精神姿质依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来像经过翻译似的。”