2015 年气候变化大会
2015年12月12日星期六,联合国气候变化大会的195个参会国最后一致通过了大会主席、法国外长洛朗·法 比尤斯提交的《巴黎协定》。这份历史性的协议标志着人类在遏制地球气候变暖的斗争中向前迈进一大步。协定 的目标是将全球平均气温升幅与前工业化时期水平相比控制在 2℃以内,以大幅减少气候变化的风险和影响。该 协约定于 2020 年正式生效,它将引导世界经济向低碳模式发展。这一革命性转变意味着逐步放弃目前在能源生 产中占据主导地位的化石资源(煤炭、石油、天然气),意味着可再生能源的迅速发展,意味着节省能源和加强 森林保护。
注释:
前工业化时期:époque d‟avant l‟industrialisation
低碳模式:mode àbas carbone
化石资源:ressources fossiles
Conférence sur les changements climatiques 2015
Le samedi 12 décembre 2015, les 195 pays participants de la Conférence sur les changements climatiques de l‟Organisation des Nations unies ont finalement adopté à l‟unanimité L‟Accord de Paris, présenté par Laurent Fabius, président de la Conférence et ministre français des Affaires étrangères. Cet accord historique représente une avancée majeure (un grand pas en avant) dans la lutte contre le réchauffement climatique de la planète. L‟objectif de cet accord est de contenir l‟augmentation moyenne de la température de la planète inférieure à 2 degrés (Celsius) par rapport au niveau de l‟époque d‟avant l‟industrialisation, afin de réduire significativement les dangers et conséquences causés par les changements climatiques. Cet accord, qui entrera en vigueur en 2020, doit permettre de réorienter l‟économie mondiale vers un modèle à bas carbone. Une telle révolution implique un abandon progressif des ressources fossiles (charbon, pétrole, gaz), qui dominent largement la production énergétique mondiale, un essor des énergies renouvelables, des économies d‟énergies ou encore une protection accentuée des forêts.
1. 参会国:les pays participants
2. 一致通过:adopter à l‟unanimité
3. 巴黎协定:L‟Accord de Paris