填空题 Translate the following passage into Chinese.(辽宁大学2007研,考试科目:英语专业基础)Every morning was a cheerful invitation to make my life of equal simplicity, and I may say innocence, with Nature herself. I have been as sincere a worshipper of Aurora as the Greeks. I got up early and bathed in the pond: that was a religious exercise, and one of the best things which I did. They say that characters were engraved on the bathing tub of King Tching-thang to this effect, "Renew thyself completely each day: do it again, and again, and forever a-gain. " I can understand that. Morning brings back the heroic ages. I was as much affected by the faint burn of a mos-quito making its invisible and unimaginable tour through my apartment at earliest dawn, when I was sailing with door and windows open, as I could be by any trumpet that ever sang of fame. It was Homer"s Requiem: itself an Iliad and Odyssey in the air, singing its own wrath and wanderings. There was something cosmical about it: a standing advertisement, till forbidden, of the everlasting vigor and fertility of the world. The morning, which is the most memorable season of the day, is the awakening hour. Then there is least somnolence in us: and for an hour, at least, some part of us awakes which slumbers all the rest of the day and night.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 每一个清晨都是一次愉快的邀请,让我的生活归于简单,可以说与自然本身一样纯真。曾像古希腊信奉曙光女神的虔诚信徒,我黎明即起,在池塘沐浴,那是一种信仰的修行,也是我所做的善举之一。据说,汤之盘铭日:“苟日新,日日新,又日新。”我能深悟此言。清晨让人重新回到英雄的时代。一只蚊子的微鸣也使我产生太多感慨,黎明时分,它不可思议地逡巡,毫无踪影地在我房间里穿行,当我推开门窗,静坐下来,就像我能从小号的任意曲调体会出每个传说,那微鸣一如荷马的《安魂曲》,正是它自己的《伊利亚特》和《奥德赛》在空中吟诵着,行吟着它的愤怒。这有些像立于广大宇宙之边,宣扬着世界不息的活力和丰裕,直到它被严禁为止。清晨,是一天中灵性最敏锐的时刻,是觉悟的时辰。那一刻我们少有困意,至少有一个小时是清醒的,而余下的昼夜光阴都陷于昏沉。    
【答案解析】