问答题 因工作关系,我30年来,年年要外出公干,足迹几乎遍布全国,没有到过的地方只有西藏、内蒙 和澳门。可惜远行奔波间,车马劳顿,总是行色匆匆,山水的怡情悦目,都如过眼的云烟,只不过领 略了一个大概,不能去探寻幽僻的妙境。我凡事喜欢有自己的见解,不屑于人云亦云,即使是论诗 品画,都是持一种别人珍贵的东西我抛弃、别人遗弃的东西我收取的态度。佛家有云:境由心生。 因此,所谓的名胜,全在于你自己怎么看,有的名胜,你并不觉得它有多好;有的不是名胜,你自己却 以为是个妙境。这里且将我平生的游历逐一道来,与诸君共享。

【正确答案】Due to the nature of my work, I have traveled about on official business every year during the past three decades. I have left my footprints almost everywhere across the country, and the only places I have not been to are Tibet, Inner Mongolia and Macao. The pity is that my journey was always made in a hurry and I felt weary traveling far and wide, so that while beautiful mountains and rivers passed before my eyes like drifting clouds and I could form some rough idea of what they were like, I was never able to search and explore secluded places. I like to have my own opinion about what I hear and see and disdain to follow what others have said about it. In talking about poetry and painting, I am always ready to ignore what others value and to take some interest in what others ignore. In Buddhism, there is a saying. what you see / perceive is the vision in your mind / is what you visualize in your mind / is how you feel about it. Perception changes with feelings. And so it is with the beauty of famous scenery, which lies in any case entirely in what one feels about it oneself. Thus there are famous scenic spots which I do not feel are anything extraordinary, and there are unknown places that I think are quite wonderful. Here I would like to describe one by one the places I have traveled during my life and share my experiences with you.
【答案解析】