问答题 Amid the hubbub over a few less-bad-than-expected statistics, America"s economic debate has turned to the nature of the recovery. Optimists expect a vigorous rebound as confidence returns, pent-up demand is unleashed and massive government stimulus takes effect. Most observers are bracing for a long slog, as debt-laden consumers rebuilt their savings, output growth remains weak and unemployment continues to rise. There is, however, something that eventually will have a much bigger impact on Americans" prosperity than the slope of the recovery. That is the effect of the crisis on America"s potential rate of growth itself.
An economy"s long-term speed limit(its "trend" or "potential" rate of growth)is the pace at which GDP can expand without affecting unemployment and, hence, inflation. It is determined by growth in the supply of labor along with the speed with which productivity improves. The pace of potential growth helps determine the sustainability of everything from public debt to the prices of shares. Unfortunately, the outlook for America"s potential growth rate was darkening long before the financial crisis hit. The IT-induced productivity revolution, which sent potential output soaring at the end of the 1990s, has waned. More important, America"s labor supply is growing more slowly as the population ages, the share of women working has leveled off and that of students who work has fallen.
问答题 Amid the hubbub over a few less-bad-than-expected statistics, America"s economic debate has turned to the nature of the recovery,
【正确答案】
【答案解析】一些数据显示当前经济状况并没有预期的那样糟糕,于是众说纷纭,争论不休,人们开始讨论起美国经济的复苏问题来。 [解析] 译文打破原文句式,“另起炉灶”,转换句子成分。如把原文中作为状语成分的介词结构转变为一个单独的句子。另外,原文第二句是非人称主语句,汉语转为使用人称主语,原文主句译为“人们开始讨论起美国经济的复苏问题来”,也符合汉语的表达方式。
问答题 Optimists expect a vigorous rebound as confidence returns, pent-up demand is unleashed and massive government stimulus takes effect. Most observers are bracing for a long slog, as debt-laden consumers rebuilt their savings, output growth remains weak and unemployment continues to rise.
【正确答案】
【答案解析】乐观人士预计,随着公众信心的恢复,所积聚需求的释放以及政府庞大的刺激经济的措施奏效,经济将出现强劲反弹。大多数观察家则认为,由于负债累累的消费者要重新做到家有积蓄,且产量增长依然疲软,失业率持续上升,经济复苏面临着一段漫漫长路。 [解析] 以上两句英语均为由as引导的原因状语从句。英语句式较为灵活,原因状语从句可置于句首或主句之后。而汉语句式相对固定,常根据逻辑关系,把从句置于主句之前。另外,massive一词在英语中搭配能力很强。比如:
大事业massive undertaking 大下巴massive jaw
大毁灭massive destruction 大中风massive stroke
大部头massive volume 大剂量massive dose
大石头massive boulder 大作massive work
大出血massive hemorrhage 巨大援助massive help
问答题 There is, however, something that eventually will have a much bigger impact on Americans" prosperity than the slope of the recovery. That is the effect of the crisis on America"s potential rate of growth itself.
【正确答案】
【答案解析】但是,和艰难的复苏趋势比起来,还有一样东西更能左右美国的繁荣,那就是这次危机对美国潜在的经济增长率影响至深。 [解析] 译文增加了程度副词“至深”一词,整句读上去更顺畅些。再如:
Inflation has now reached unprecedented level.通货膨胀现在已发展到空前严重的地步。
此句如不加形容词“严重”,则为“通货膨胀已发展到空前的地步”。显然,此句意思不如前句那样鲜明。
It must have been surprising to see a little girl working at a high table, surrounded by maps and all kinds of instruments.看到一个小女孩趴在堆满地图和仪器的高桌上聚精会神地工作时,谁都会感到惊讶。
把原文...see a little girl working at a high table译为“看到一个小女孩……工作时”,显得较为平淡,而增添副词“聚精会神”就和“感到惊讶”相匹配,增强了译文的修辞效果。
问答题 An economy"s long-term speed limit(its "trend" or "potential" rate of growth)is the pace at which GDP can expand without affecting unemployment and, hence, inflation. It is determined by growth in the supply of labor along with the speed with which productivity improves.
【正确答案】
【答案解析】一个经济体的长期速度发展极限意味着GDP的增长速度不应影响失业及由此产生的通涨问题。GDP的增长速度是由劳动力供给的增长以及相应的生产率提高的速度确定的。 [解析] 译文根据上下文及经济学常识,重复上句“GDP的增长速度”,语义交待明确清楚。通过使用原词复现作为语篇照应的手段。
问答题 The pace of potential growth helps determine the sustainability of everything from public debt to the prices of shares. Unfortunately, the outlook for America"s potential growth rate was darkening long before the financial crisis hit.
【正确答案】
【答案解析】潜在的经济增长速度有助于确定从公共债务到股票价格等所有经济领域的可持续性发展。遗憾的是,早在出现金融危机之前,美国经济潜在增长率的前景就已日趋暗淡。 [解析] 原文中的不定代词everything在两个译文中分别译成“一切事物”和“所有经济领域”。时间状语...long before the financial crisis hit是英文的非人称主语结构。
问答题 The IT-induced productivity revolution, which sent potential output soaring at the end of the 1990s, has waned. More important, America"s labor supply is growing more slowly as the population ages, the share of women working has leveled off and that of students who work has fallen.
【正确答案】
【答案解析】在20世纪90年代末,由信息技术引发的生产力革命大大提高了经济产量,但此生产力现已衰退。更为重要的是,美国劳动力供给的增长速度越来越慢,这是由人口老龄化、就业女性所占的份额已经平稳、参加工作的学生在减少等问题造成的。[解析] 译文采用了顺势断句法,将英语长句根据语义层层断开,译成汉语的小短句。