Roughly 30m people are infected with HIV, the virus that causes AIDS. The vast majority live in the poorer parts of the planet. Of these, an estimated 6.5m are in urgent need of anti-retroviral medicines—the cocktails of drugs that have, in rich countries, transformed AIDS from an acute lethal condition to a chronic complaint. (46) Two years ago a concerted international effort was launched to get 3m of these people on to anti-retroviral therapy by the end of 2005—the "3 by 5" campaign as the World Health Organization (WHO) dubbed it. This week the WHO and UNAIDS, another United Nations body with responsibility for dealing with the disease, reported on progress so far. (47) The good news is that the number of people now getting the drags stands at roughly 1 m—more than double what it was at the end of 2003. The bad news is that this achievement is 600,000 patients short of the mid-2005 target set by the WHO, which means that "3 by 5" looks like turning into "3 by 6" instead. (48) Progress bas been slower than expected, says Jim Kim, head of the WHO"s HIV/AIDS department, in part because of bottlenecks in setting up procurement and supply-chain management in poor countries. There have also been problems training enough nurses and other health-care workers—the unglamorous bits of improving health-care systems. While the shortfall is disappointing, there are some encouraging signs. Four years ago, a basic cocktail of anti-retroviral medicines cost $10,000 a year. Today that price has fallen to around $150 in many countries. (49) The dramatic decline is thanks largely to the introduction of cheap generic medicines from Indian manufacturers and others, as well as discounting by multinational drug giants. That is not to say that drug prices and patents are no longer controversial. Last week, the Brazilian government said it would break the patent on an anti-retroviral drug produced by Abbott Laboratories, an American company, unless that firm agreed to match the much lower price of local manufacturers. As the ever-optimistic Dr. Kim points out, there are other positive developments, too. (50) For example, more poor countries are making AIDS a national priority, setting treatment targets and concrete plans for how to reach them. As treatment becomes available, more people are also turning up for counseling and testing, which in turn helps with AIDS prevention. And despite initial fears that women might have problems gaining access to treatment, there are as yet no signs of them losing out.
【正确答案】正确答案:两年前国际卫生组织发起了一场称为"五分之三"行动的国际性计划,打算在2005年底之前救助三百万患者得到鸡尾酒疗法的治疗。
【答案解析】解析:本句为主从复合句,主干结构是a concerted international effort was launched。不定式短语to get 3m of…为目的状语。The "3 by 5" campaign是effort的同位语,as the World Health Organization(WHO) dubbed it为句子状语。本句翻译时首先注意被动语态的翻译,这里需转成主动译出。此外注意从句的翻译和语序调整,将各部分内容进行整合,将同位语转成定语,修饰主语。句中anti-retroviral therapy原意为"抗逆转录酶病毒疗法",通常译作"鸡尾酒疗法",此处应该按照惯用法译出。
【正确答案】正确答案:好消息是目前获得救治的患者人数达到了约100万人,超出2003年底两倍有余。
【答案解析】解析:本句为主从复合句,句子主子结构是The good news is that…。that后为表语从句,其中the number of people stands是主谓成分,分词结构getting the drugs是定语,破折号部分作状语,对前面内容进行补充说明。本句翻译时注意重复内容的省略。句中what it was是指前面提到的the number of people,翻译时只要译出一个即可。
【正确答案】正确答案:国际卫生组织HIV/AIDS分部主任杰姆.凯姆认为,进展落后于预期目标。部分原因在于在贫穷国家建立获取途径和供应链管理的瓶颈问题。
【答案解析】解析:本句是较长的简单句,为分割结构,Progress has been slower为主谓成分,says Jim Kim为插入语,head of the WHO"s HIV/AIDS department是Jim Kim的同位语,介词短语because of...是原因状语。翻译时,注意句子语序的调整,将插入语及其同位语提前,使得分割部分能够按顺序译出。此外,注意使用增词法,bottleneck意为"瓶颈",此处添加"问题"两字。procurement意为"获得",添加"途径",这样译文更通顺。
【正确答案】正确答案:价格上的显著下降主要归功于源于印度和其他国家生产商的廉价生物药品的引入,以及国际制药巨头的折扣。
【答案解析】解析:本句为简单句,为主系表结构,介词短语thanks to…为表语。翻译时使用增词法。主语The dramatic decline在翻译时要添加"价格上的",这样译文才完整、易懂。此外,注意词义引申。generic原意为"属的,类的",此处具体指"生物的"。
【正确答案】正确答案:举例来说,许多贫穷国家将艾滋病治疗列为重点工作,并制定了治疗目标和具体的实现步骤。
【答案解析】解析:本句为主从复合句,句子主干结构是more poor countries are making AIDS。a national priority是宾语 AIDS的补足语,分词短语setting treatment and concrete plans是句子状语,how to reach them是介词for的宾语从句。翻译时注意使用增词法,此处列为重点的不是AIDS这个疾病,而是指该病的治疗。此外宾语从句可简化为"实现步骤"译出。