填空题
Chinese composition.(北京外国语大学2008研,考试科目:英汉互译<笔译>)
埃德温.根茨勒所著《当代翻译理论》(Contemporary Translation Theories)对北美翻译培训派、多元系统论、解构主义、文化转向、后殖民翻译理论等文学翻译研究的发展进行了全面的扫描。写一篇250字左右的中文作文,选择根茨勒所总结的其中一个流派,说明其对于研究英汉、汉英翻译有何意义。
【正确答案】
1、正确答案: 翻译科学派,兴起于二十世纪五、六十年代,代表人物有卡特福德、奈达和威尔斯。这一流派主要以系统化、多样化的语言学学术成果为基础,研究源语和译语之间在词法和句法上的一系列对应和转换规则,追求原文和译文的对等。该派的首要观点是“翻译是一门科学”。这个观点对于我们研究英汉互译很有指导意义。作为一门科学,翻译有其自身的规律和方法,那么英汉之间的互译也是有理可循、有法可依的。英语和汉语都有其各自的特点,也有相似之处,人们可以像描述语言学那样对英汉这两种语言这些常规性的客观存在加以描述。另外,英汉互译的规律和方法也可以像其他科学知识一样传授给他人。因此,我们研究英汉互译时,应更多地从科学的角度着手,发现更多的英汉转换规律和转换方法。
【答案解析】