Passage One  

  Mortgage rates dropped again this week, after plunging nearly half a percentage point last week. The 30-year fixed-rate mortgage averaged 6.58 percent in the week ending November 22, down from 6.61 percent the week before.
  A year ago, the 30-year fixed rate was 3.10%. Mortgage rates have risen throughout most of 2022, spurred by the Federal Reserve’s unprecedented campaign of hiking interest rates in order to tame soaring inflation. But last week, rates tumbled amid reports that indicated inflation may have finally reached its peak.
  This volatility is making it difficult for potential home buyers to know when to get into the market, and that is reflected in the latest data which shows existing home sales slowing across all price points. Mortgage rates tend to track the yield on 10-year US Treasury bonds. As investors see or anticipate rate hikes, they make moves which send yields higher and mortgage rates rise The 10-year Treasury has been hovering in a lower range of 3.7% to 3.85% since a pair of inflation reports indicating prices rose at a slower pace than expected in October were released almost two weeks ago. That has led to a big reset in investors’ expectations about future interest rate hikes, said Danielle Hale. Prior to that the 10-year Treasury had risen above 4.2%.
  However, the market may be a bit too quick to celebrate the improvement in inflation. At the Fed’s November meeting, chairman Jerome Powell pointed to the need for ongoing rate hikes to tame inflation. This could mean that mortgage rates may climb again, and that risk goes up if next month’s inflation reading comes in on the higher side. While it’s difficult to time the market in order to get a low mortgage rate, plenty of would-be home buyers are seeing a window of opportunity.
  Following generally higher mortgage rates throughout the course of 2022, the recent swing in buyers’ favor is welcome and could save the buyer of a median-priced home more than $100 per month relative to what they would have paid when rates were above 7% just two weeks ago. As a result of the drop in mortgage rates, both purchase and refinance applications picked up slightly last week. But refinance activity is still more than 80% below last year’s pace when rates were around 3%.
  However, with week-to-week swings in mortgage rates averaging nearly three times those seen in a typical year and home prices still historically high, many potential shoppers have pulled back. A long-term housing shortage is keeping home prices high, even as the number of homes on the market for sale has increased, and buyers and sellers may find it more challenging to align expectations on price.

【正确答案】

【参考译文】
  本周抵押贷款利率再次下降,此前一周已暴跌近0.5个百分点。截至11月22日当周,30年期固定利率抵押贷款平均利率为6.58%,低于前一周的6.61%。
  一年前该利率仅为3.10%。2022年多数时间里,为遏制通胀飙升美联储实施前所未有的激进加息政策,推动抵押贷款利率持续攀升。但上周多项报告显示通胀可能已见顶,利率随即大幅回落。
  这种剧烈波动使得潜在购房者难以把握入市时机,最新数据印证了这一点:各价格区间的成屋销量均呈现放缓趋势。抵押贷款利率通常与10年期美债收益率挂钩——当投资者预见或预期加息时,其操作会推高收益率进而带动房贷利率上涨。两周前公布的通胀数据显示10月物价涨幅低于预期,此后10年期美债收益率持续在3.7%-3.85%的较低区间波动。丹妮尔·黑尔指出,这大幅扭转了投资者对未来加息的预期,而此前该收益率曾突破4.2%。
  但市场对通胀改善的乐观情绪可能为时过早。美联储主席杰罗姆·鲍威尔在11月会议上强调需持续加息以抑制通胀。这意味着抵押贷款利率可能再度攀升——若下月通胀数据高于预期,这种风险将加剧。虽然很难精准把握市场时机获取最低利率,但许多潜在买家正将当前视作机遇窗口。
  相较于两周前7%以上的高位利率,近期利率回调对购房者有利,可为中位价房源买家每月节省超100美元。受此影响,上周购房贷款和再融资申请量均小幅回升。但当前再融资业务量仍比去年利率3%左右的水平低逾80%。
  然而由于周度利率波动幅度达常年平均水平的三倍,叠加房价仍处历史高位,众多潜在购房者选择观望。尽管待售房源增加,但长期住房短缺支撑着高房价,买卖双方在价格预期上更难达成一致。

【答案解析】

(1)Mortgage rates dropped again this week, after plunging nearly half a percentage point last week. The 30-year fixed-rate mortgage averaged 6.58 percent in the week ending November 22, down from 6.61 percent the week before.本周抵押贷款利率再次下降,此前一周已暴跌近0.5个百分点。截至11月22日当周,30年期固定利率抵押贷款平均利率为6.58%,低于前一周的6.61%。
  [分析]“plunging”译为“暴跌”准确传达降幅剧烈程度,金融报道常用表述。“averaged”译为“平均利率”,补全专业术语含义。时间状语“in the week ending...”调整为中文惯用的“截至...当周”结构。
  (2)A year ago, the 30-year fixed rate was 3.10%. Mortgage rates have risen throughout most of 2022, spurred by the Federal Reserve’s unprecedented campaign of hiking interest rates in order to tame soaring inflation. But last week, rates tumbled amid reports that indicated inflation may have finally reached its peak.一年前该利率仅为3.10%。2022年多数时间里,为遏制通胀飙升美联储实施前所未有的激进加息政策,推动抵押贷款利率持续攀升。但上周多项报告显示通胀可能已见顶,利率随即大幅回落。
  [分析] “unprecedented campaign”译为“前所未有的激进加息政策”,通过增译“激进”强化语义。“tamed soaring inflation”处理为“遏制通胀飙升”符合央行政策表述。“tumbled”与首段“plunging”形成同义替换,分别译为“大幅回落”和“暴跌”体现措辞变化。
  (3)This volatility is making it difficult for potential home buyers to know when to get into the market, and that is reflected in the latest data which shows existing home sales slowing across all price points.这种剧烈波动使得潜在购房者难以把握入市时机,最新数据印证了这一点:各价格区间的成屋销量均呈现放缓趋势。
  [分析] 将定语从句“which shows...”转换为冒号引导的解释性分句,符合中文行文习惯。“existing home sales”译为“成屋销量”采用房地产行业术语。“across all price points”意译为“各价格区间”避免直译生硬。
  (4)Mortgage rates tend to track the yield on 10-year US Treasury bonds. As investors see or anticipate rate hikes, they make moves which send yields higher and mortgage rates rise.抵押贷款利率通常与10年期美债收益率挂钩——当投资者预见或预期加息时,其操作会推高收益率进而带动房贷利率上涨。
  [分析] “track”译为“挂钩”精准体现金融关联性。破折号替代原文句号,显化隐含的因果关系。“make moves”译为“其操作”保持专业语境,避免口语化。
  (5)The 10-year Treasury has been hovering in a lower range of 3.7% to 3.85% since a pair of inflation reports indicating prices rose at a slower pace than expected in October were released almost two weeks ago.两周前公布的通胀数据显示10月物价涨幅低于预期,此后10年期美债收益率持续在3.7%-3.85%的较低区间波动。
  [分析] 将复杂的时间状语从句重组为因果逻辑链。“hovering”译为“持续...波动”准确描述债市特征。“a pair of inflation reports”简化为“通胀数据”避免冗长。
  (6)Prior to that the 10-year Treasury had risen above 4.2%. That has led to a big reset in investors’ expectations about future interest rate hikes, said Danielle Hale.丹妮尔·黑尔指出,这大幅扭转了投资者对未来加息的预期,而此前该收益率曾突破4.2%。
  [分析] 采用主谓宾倒装结构,将直接引语转化为间接引语更符合中文报道文体。“big reset”译为“大幅扭转”强化程度副词。补充“而此前”形成时间对比,突出数据变化。
  (7)However, the market may be a bit too quick to celebrate the improvement in inflation. At the Fed’s November meeting, chairman Jerome Powell pointed to the need for ongoing rate hikes to tame inflation.但市场对通胀改善的乐观情绪可能为时过早。美联储主席杰罗姆·鲍威尔在11月会议上强调需持续加息以抑制通胀。
  [分析] “celebrate the improvement”转译为“乐观情绪”实现隐喻本土化。“pointed to the need”译为“强调需”符合央行官员正式表述。
  (8)This could mean that mortgage rates may climb again, and that risk goes up if next month’s inflation reading comes in on the higher side.这意味着抵押贷款利率可能再度攀升——若下月通胀数据高于预期,这种风险将加剧。
  [分析] “reading”译为“数据”简化专业术语。“on the higher side”处理为“高于预期”增强可读性。使用破折号替代“and”强化条件关系,比“如果”更简洁。
  (9)Following generally higher mortgage rates throughout the course of 2022, the recent swing in buyers’ favor is welcome and could save the buyer of a median-priced home more than $100 per month relative to what they would have paid when rates were above 7% just two weeks ago.相较于两周前7%以上的高位利率,近期利率回调对购房者有利,可为中位价房源买家每月节省超100美元。
  [分析] 将“swing in buyers’ favor”意译为“利率回调对购房者有利”,避免机械直译。“median-priced home”译为“中位价房源”保留统计学概念。省略“what they would have paid”冗余信息,直接呈现核心数据对比。
  (10)As a result of the drop in mortgage rates, both purchase and refinance applications picked up slightly last week. But refinance activity is still more than 80% below last year’s pace when rates were around 3%.
  受此影响,上周购房贷款和再融资申请量均小幅回升。但当前再融资业务量仍比去年利率3%左右的水平低逾80%。
  [分析] “picked up slightly”译为“小幅回升”四字格简洁有力。“around 3%”补译为“3%左右的水平”符合中文数字表述习惯。通过“但”字转折突出市场复苏的不均衡性。
  (11)A long-term housing shortage is keeping home prices high, even as the number of homes on the market for sale has increased, and buyers and sellers may find it more challenging to align expectations on price.尽管待售房源增加,但长期住房短缺支撑着高房价,买卖双方在价格预期上更难达成一致。
  [分析] “align expectations”译为“达成一致”采用商务谈判常用表述。将“even as”状语从句提前,以“尽管...但...”结构强化对比逻辑。“keeping...high”转译为“支撑着高房价”更符合中文经济报道语体。