语法与词汇

私が入って行くと、こう言われた。「どうも私は障子を半分張りかけて置くのは嫌い だから、失礼ですが、張ってしまうまで話しながら(     )。」

【正确答案】 A
【答案解析】

【译文】我一走进去,他就对我这么说: “我不喜欢把拉门的纸糊到一半就放那里,所以不好意思,请你一 边和我说话,一边等我把纸糊完。”
【解析】对方因为想把拉门的纸糊完,希望“我”可以等待一段时间,即让“我”处于“話しながら待ってい る”的状态,由于这是对方対“我”的请求,因此在“待っている”的后面加上“〜て く だ さ い ”,即 “待っていてください”。
选 项 В “〜てお いてください”表示“请事先做好……”。
选 项 C “待ってください”只是表示“请稍等”,没有表达出“待っている”这个等待的状态。
选 项 D “お待ちしてください”是错误的,“お待ちください”正确。
此句的出处 :内 田魯庵『温 情 の 裕 か な 夏 目 さ ん 』