翻译题

VW investiert mit 50,2 Milliarden Euro mehr als je zuvor

Der Volkswagen-Konzern erhöht bis 2015 seine Investitionen auf die Rekordhöhe von 50,2 Milliarden Euro. Zum erstan Mal umfasst die Planung auch die übernommenen Marken MAN und Porsche. ,,Trotz des herausfordernden wirtschaftlichen Umfelds investieren wir mehr als jemals zuvor, um unsere langfristigen Ziele zu erreichen“, sagte Vorstandschef Martin Winterkorn nach einer Aufsichtsratssitzung am Freitag.

Mit 60 Prozent wird mehr als die HäIfte der Mittel in Deutschland eingesetzt, wie VW mitteilte.“Wir schaffen so die Voraussetzungen, dass unsere 27 deutschen Werke bei Innovationskraft und Wettbewerbsfähigkeit im internationalen Vergleich weiter ganz vorne mitspielen”, sagte Winterkorn und bekräftigte:“Wir bei Volkswagen stehen zum Industriestandort Deutschland.”

【正确答案】

502 亿欧元:大众集团的投资计划创历史新高

大众汽车集团将加大投资,2015 年将实现创纪录的 5.02 亿欧元。这一投资计划首次包括两个被收购到大众 旗下的品牌——曼和保时捷。“尽管经济环境充满挑战,我们的投资规模依然超过此前,以保证我们的长期目标 得以实现”,集团董事长马丁-文德恩在周五的监事会会议结束之后如是说。

大众方面宣布,投资金额的 60%将用在德国。“我们想给我们在德国的 27 家工厂创造条件,以便其创造力和 竞争力在国际对比中遥遥领先”,文德恩说。他强调:“德国是我们大众集团的投资首选。”

【答案解析】

【翻译要点】
(1) auf die Rekordhöhe为一个翻译难点, 可翻译成“创历史新高”或“创纪录”等。
(2) übernehmen原意为“接管, 接收”, 此处应结合文章内容翻译为“收购”。
(3) 文章最后一句话也是翻译难点, 可译为“我们坚持把德国作为大众集团的工业核心”或“德国是我们大众集团的投资首选”。