问答题 Translate the following passage into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET.(20 points) Montaigne fully accepted human weaknesses and understood that no philosophy could be effective unless it took into account our deeply ingrained imperfections, the limitations of our rationality, the flaws that make us human. It is not that he was ahead of his time; it would be better said that the later scholars(advocating rationality)were backward. He was a thinking fellow, and his ideas did not spring up in his tranquil study, but while on horseback. He went on long fides and came back with ideas. He was never a dogmatist: he was a skeptic with charm, a fallible * , personal, introspective writer, and, primarily, someone who, in the great classical tradition, wanted to be a man. fallible; able to make mistakes
【正确答案】正确答案: 蒙田对人性的弱点完全接受,也明白只有当人类根深蒂固的缺陷、理性的局限和人类独有的瑕疵被纳入考虑范围内时,哲学才能奏效。这并非是说,蒙田超越了他所处的时代,而是说后世的学者(理性的崇尚者)落后于他了。 他是一位思想家,不过他的想法从不在平静的研究中涌现,而是在马背上。骑马驰骋后,他的脑中就会充溢着各种想法。他从来不是一个教条主义者:他是一个魅力四射的怀疑论者,一位会犯错误、个性十足、热衷自省的作家;更主要的是,在伟大的古典传统下,他想成为一个真正的男人。
【答案解析】