问答题 The relation of language and mind has interested philosophers for many centuries. {{U}} {{U}} 1 {{/U}} {{/U}}{{U}}The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.{{/U}}
Only recently did linguists begin the serious study of languages that were very different from their own. Two anthropologist-linguists, Franz Boas Edward Sapir, were pioneers in describing many native languages of North and South America during the first half of the twentieth century. {{U}} {{U}} 2 {{/U}} {{/U}}{{U}}We are obliged to them because some of them languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.{{/U}} Other linguists in the earlier part of this century, however, who were less eager to deal with bizarre data from "exotic" language, were not always so grateful. {{U}} {{U}} 3 {{/U}} {{/U}}{{U}}The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.{{/U}} Native American languages are indeed different, so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World War II to send secret messages.
Sapir's pupil, Benjamin Lee Whorf, continued the study of American Indian languages. {{U}} {{U}} 4 {{/U}} {{/U}}{{U}}Being interested in the relationship of language and thought, Whorl developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.{{/U}} He reasoned that because it is easier to formulate certain concepts and not others in a given language, the speakers of that language think along one track and not along another. {{U}} {{U}} 5 {{/U}} {{/U}}{{U}}Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.{{/U}} Later, this idea became to be known as the Sapir-Whorf hypothesis, but this term is somewhat inappropriate. Although both Sapir and Whorf emphasized the diversity of languages, Sapir himself never explicitly supported the notion of linguistic determinism.
【正确答案】我们之所以感激他们(两位先驱),是因为自此以后,这些土著语言中有一些已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族或是消亡了,或是被同化而丧失了自己的本族语言。
【答案解析】[解析] 此句的结构并不难掌握,主要是准确表达其中的下面几个措辞:be obliged to“感激某人”;have since vanished“从那以后就消失了,不复存在了”;此处的since表示“从此以后”之意;die out“灭绝,完全的灭亡(cease living completely;become extinct)”;不宜译作“死亡,消失”。
【正确答案】这些最近被描述的语言通常与已经得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言差别显著,以至于有些学者职责博厄斯和萨皮尔的资料是编造的。
【答案解析】[解析] 翻译此句的关键在于掌握原文的so…that…(如此…以至于)结构。
【正确答案】由于对语言和思维的关系非常感兴趣,沃尔夫逐渐形成了这样一种观点:在一个社会中语言的结构决定习惯性思维的结构。
【答案解析】[解析] 需要注意的是:develop与idea搭配,不宜照字面译作“发展”,而是“形成观点”,否则不合汉语的表达习惯;habitual thought应译作“习惯(性)思维”,而不宜译作“思考、思想”。同位语结构可考虑用冒号提示性方法来处理。
【正确答案】沃尔夫进而相信某种近似语言决定论的东西,其极端说法是:语言禁锢思维,语言中的语法结构能够对一个社会的文化产生深远的影响。
【答案解析】[解析] 此句是5个试题中最难的一句。一是结构复杂,句中有句,一环套一环;二是一些词语不宜直译,in its strongest form“在其最强烈的形式下”;imprison“把…关在监狱中,囚禁”;far-reaching“伸得很远的”;都需要按汉语表达习惯在措辞上进行调整,才能翻译出正确的意思。
【正确答案】希腊人认为,语言结构和思维过程之间存在着某种联系,这一观点在人们尚未认识到语言的差异之前就早已在欧洲扎下了根。
【答案解析】[解析] 我们需要注意的一点是:which在这个句子中代替前面整句话引导非限制性定语从句。