问答题 Long before the new economy made catchwords of speed, customization, supply chain management, and information sharing, Spanish clothing retailer Zara was carrying out a revolution of its own. (46) By translating the latest trends into designs that are manufactured in less than 15 days — and delivering them to its stores twice a week—Zara pioneered a new kind of quick, custom-made retailing that has transformed the relatively low profile retailer into a global powerhouse. Nobody else can get new designs to stores as quickly, says Keith Wills, European retail analyst at Goldman Sachs. "Unless you can do that, you won"t be in business in ten years. "
(47) Not only has Zara—the flagship store of private textile company Inditex— distinguished itself by tightly integrating its design and manufacturing systems, but its clothing has filled an untapped niche. "Armani at moderate prices, " says one Goldman Sachs analyst. The formula seems to be paying off: Zara, which is responsible for nearly 80% of Inditex"s revenues, opened its first store in 1975 and has since expanded to more than 400 stores in 25 countries. Though it doesn"t generate as much in revenues as the Gap ($11.6 billion) or Swedish clothier H&M (about $ 3.6 billion), Zara"s parent had sales of about $ 2 billion last year, which represented a 26% increase from 1998. The company"s profits were up 34% , to around $186 million, last year.
Zara derives its competitive advantage from an astute use of information and technology. All of its stores are electronically linked to the company"s headquarters near La Coruna, a midsized city on the northwest coast of Spain. Store managers monitor how merchandise is selling and transmit this information, as well as customer requests, to headquarters. "The role of the store manager goes way beyond that of Gap and H&M, " says Wills of Goldman Sachs. (48) Together with trend spotters who travel the globe in search of new fashion, store managers make sure their designers have access to real time information when deciding with the commercial team on the fabric, cut, and price points of a new garment.
In addition, Inditex"s production system truly differentiates Zara from its competition. While the Gap and H&M outsource most of their manufacturing, Zara produces 60% of its merchandise in house. Fabric—which comes from places like Spain, the Far East, India, and Morocco—is cut and colored at the company"s state of the art factory. Then, using information gathered from stores, production managers decide how many garments to make and which stores will get them. Finally the fabric is sent to local shops to be assembled before being shipped around the world. (49) This combination of real time information sharing and internalized production means that Zara can work with almost no stock and still have new designs in the store twice a week, as opposed to the six weeks that it traditionally takes most competitors.
(50) The question now is how far Zara, which runs almost no advertising outside of its biannual storewide sales, can go with the concept of design on demand retailing. The chain is well known in South America and Europe, where it is currently expanding in Germany. ( International sales accounted for almost 50% of its total. ) It"s less well known in the U. S. ; it has just six stores in the New York City area. But don"t underestimate this Spanish giant. Inditex recently announced it was exploring a public offering, and it"s probably just a matter a time before it dispatches Zara to conquer the New World.
【正确答案】
【答案解析】通过把最新的时尚趋势转化为15天之内就能制造出来的设计方案和每周两次送货到店里的方式,Zara引领了一种全新的快速、客户定制性零售方式,这种方式使得本来名不见经传的小店变成了全球的领头羊。
[句型结构] 句子主干部分是Zara pioneered a new kind of quick, custom-made retailing...retailing后接that引导的定语从句that has transformed the relatively low profile retailer into a global powerhouse;句首的by引出方式状语,两个并列的方式是:translating the latest trends into designs/delivering them to its stores。
[词汇翻译] translate the latest trends into designs,这个短语中的translate一词不应该译为“翻译”,而是“转化”的意思。Zara pioneered a new kind of quick, custom-made retailing,“pioneer”作为动词,译为“引领,开创”,“a new kind of quick, custom-made retailing”,翻译为“一种全新的、快速的、客户定制型零售方案”。transform the relatively low profile retailer into a global powerhouse, “low profile”,字面意思是“低调的,不显眼的”;“powerhouse”,原意为“发电站”,引申义为“活动中心”,global powerhouse,根据上下文理解,就是“全球服装行业的领头企业/中心”。
【正确答案】
【答案解析】zara——作为私人纺织品公司Inditex的旗舰商店——不仅通过紧密地把设计和生产体系结合起来而使自己表现卓越,而且它的服装还填补了一个空白的市场。
[句型结构] 句中用了not only...but...(不仅……而且……)结构,前句因为not only置于句首用了倒装结构,Zara为前句主语,has distinguished是谓语,itself是宾语;but its clothing has filled an untapped niche这句中,its clothing为主语,has filled是谓语,an untapped niche为谓语。
[词汇翻译] flagship store,固定短语,中文译为“旗舰店”。distinguish,动词,有多重含义,在distinguish oneself by sth.这个短语中,意思是“因……而引人注目,表现突出”。by tightly integrating its design and manufacturing systems由“integrate design and manufacturing systems”,翻译为中文就是“将设计和生产体系连为一体”、“设计和生产相结合”。its clothing has filled an untapped niche,“untapped”,指“未开发的,未触及的”,“niche”,可直接译为“领域”。因此,“fiu an untapped niche”,意思就是“填补空白领域”。
【正确答案】
【答案解析】与在全球旅行以寻找新的时尚点子的采风员一起,店铺经理确保设计师在和商业团队一起决定一款新衣服的用料、剪裁和价格定位时拥有足够的实时信息。
[句型结构] Together with trend spotters是介宾短语做状语,who...fashion是由who引导的定语从句,修饰trend spotters。句子主干store managers make sure their designers have access to real time information,主语是store managers,谓语是make sure,后接宾语从句their designers have access to real time information。宾语从句中主语是their designers,谓语是have access to,宾语是real time information,when…garment是时间状语,逻辑主语是store managers,该状语中的主要成分是decide with sb.on sth.,即和某人一起决定某事。
[词汇翻译] trend spotter,按字面意思理解就是“发现时尚的人”,我们可以翻译为“时尚采风员”。have access to real time information,在这个短语中“have access to sth.”是固定短语,意思是“获取,获得”。“real time information”指实时信息。when deciding with the commercial team on the fabric, cut, and price points of a new garment,在这里fabric, cut and price points,分别译为“衣服的用料、剪裁和价格定位”。
【正确答案】
【答案解析】实时信息分享和国内生产相结合意味着Zara可以几乎没有库存,而且每周两次有新品到店,相比之下,它的竞争对手通常要6个星期才能有新品到店。
[句型结构] This combination of real time information sharing and internalized production为句子主语,means为谓语,that Zara can work with almost no stock and still have new designs in the store twice a week, as opposed to the six weeks that it traditionally takes most competitors为that引导的宾语从句;Zara为从句的主语,can work和still have为从句谓语
[词汇翻译] the combination of sth.and sth.,直接翻译为“……与……的结合”。real time information sharing,翻译为“实时信息分享”,internalized production,根据上下文不难理解,指的是“国内生产”。stock在句中指“库存”。as opposed to...,固定介词短语,表示“与……相反,与……不同”。
【正确答案】
【答案解析】现在就看在每年两次的店内减价以外就几乎没有任何外部广告的情况下,Zara的按客户需求设计的零售模式能取得多大成就了。
[句型结构] 句子主语是the question,谓语be动词,表语是how引导的表语从句,how far Zara...can go with...,中间which引导的定语从句修饰Zara。
[词汇翻译] how far Zara can go with the concept of design on demand retailing。“how far Zara can go”,意为“Zara能够走多远”;the concept of design on demand retailing,根据上文内容,指的就是custom-made retailing,即“按客户需求设计的零售模式”。which runs almost no advertising outside of its biannual storewide scales,这里的“outside of”相当于“except”,“除了”的意思。“biannual”,即“每年两次的”,storewide sales,即“店内减价/促销”。