A suicide bombing in Kabul killed at least 90 people during Ramadan, when families come together to celebrate.
解答该题需要排除前面的无关信息(地名 Kabul和专有名词Ramadan)的干 扰,理解left...dead与 killed...意思完全相同。较长话语的翻译,其中的信息比较多, 互相之间可能形成干扰,容易使缺乏经验和语言基础还不够扎实的考生顾此失彼, 难以从整体上把握。在考试中,考点可以是话语中的任何部分,而未必总是在前面。 所以,本题表面上是对最后一句话的理解的测试,但实际上也带有整体测试的性质。 只有整体理解才可能排除无关信息的干扰,找到与考点相关的信息作答。
[重点难点]
英语常用小词的理解和话语的整体把握。
[录音原文]
A suicide blast struck Kabul's diplomatic quarter during morning rush hours, just a few days into the holy month of Ramadan, a time when families come together to celebrate. The bombing left at least 90 dead and 460 injured.