【正确答案】A curriculum schedule arranged reasonably is as good as a nutrition-balanced recipe in which every item is beneficial, indispensable and best chosen and cannot be neglected. The so-called selective subjects are only some limited options within a certain range. A well-educated person is much like an opera performer by professional training who has to observe strict disciplines in studying the art of singing, acting and acrobatic skills earnestly and learn to play all kinds of roles well. Only after this all-round training, can he develop the things he is specially good at and interested in. Studying needs foundation which, if solid and evenly, will benefit you all life long.
【答案解析】需要翻译的第一句“合理编列”实际上指的是“合理安排”,故译作arranged reasonably。“不可再有选择”若从正面译成no more options则难与前文衔接,故可从其反面,即现有的已经是“最佳选择”,因此译成best chosen,与前文的beneficial和indispensable形成并列结构。
2.第三句“科班出身”意为“受过正规培养和训练的”,故“科班出身的戏剧演员”应译作an opera performer by professional training。“唱工做工”此处针对的是戏剧演员的“唱”、“演”、“跳”等舞台技巧,故可译作art of singing, acting and acrobatic skills。
3.最后一句“永远受用”实际指“终生受用”,故可译作benefit all life long。