IV.Translation  (30  points,15 points  each)

A:Translate  the  following  short  passage  into  Chinese.Write  down  your  translation  clearly  and neatly on your ANSWER SHEET.(Choose one of the two passages to translate.)

【1】The  Kazan  summit  held  under  the  theme:“Strengthening  Multilateralism  for  Just  Global

Development  and  Security"marked  the  fist  in-persongathering  of leaders  of BRICS  afer  the  group's membership  expansion.

The  BRICS  leades  adoped  the  Kazan  summit  declaration  covering  a  wide  range  of isus  from the  reform  of  the  Unied  Niations  to  ongoing  global  conflicts.According  fo  the  declaration,BRICS countries  agreedyto  jointly   build  the  New  Development  Bank  imto  a  new  type  of  mutilateral development   bank,support    its   further    expansion   of   membership,and    expedite    the   review    of membership  applications  from  BRICS  countries  in  accordance  with  its  general  strategy  and  related policies.The  BRICS  countries  are  also  encouraged  to  strengthen  financial  cooperation  and  promote local currency settlement.

In  addition,the  BRICS  leaders  renerated  theiu  condemnation  of  terorism   in  all  forms  and expressed  deep  concem  about  the  longoing  fensions  in  the  Gaza  Stip  and  called  for  an  immediate

ceasefire and a cessation of alLhostilites

【2】The Jakara Bandung High-Speed Railway(雅加达-万隆高速铁路),part of the Belt and Road   Initiative(“一带普路”悟议),is  built  with  Chinese technology.As the  firsthigh-speed ralway  in Southeast  Asia,the  raiway  boasts  a  maximum  design   speed  of  350  kmh,reducing  the  travel  time between Indonesia's bustling capital,Jakarta,and the popular tourist destination of Bandung from over three hours to just 46 minutes.

The railway is a powerful driver of economic development in the country.By connecting the two major  cities  of Indonesia,it has  enhanced  regional  connectivity  and  facilitated  economic  integration. The  cities  along  the  route  are  now  experiencing  a  boom  in  commerce  and  job  creation,with  local businesses around major stations benefiting from higher customer traffic.The Indonesian government is  also  leveraging  the  railway  to  boost  tourism,promoting  scenic  and  cultural  attractions  along  the route.

B:Translate the following short passage into English.Write down your translation clearly and neatly on your ANSWER SHEET.(Choose one of the two passages to translate.)

【1】目前,中国推出了一系列便利外国游客的政策,吸引了世界各地的游客。据统计,上半 年全国各口岸入境外国人1463.5万人次,同比增长152.7%。“预计今年下半年外国人来华热度将 持续升温。”国家移民管理局 (N ationa lImmigration Administration,NIA)相关负责人表示。

国家移民管理局的声明称免签政策的扩大有望为外籍人员来华旅游经商提供更多选择; 72/144小时过境免签政策在服务国家高水平对外开放、便利中外人员往来、促进对外交流合作方

面发挥了重要作用。中国承诺将不断改进优化过境免签政策,以更加开放的姿态欢迎外籍人员来 华。

【2】中非友好穿越时空、跨越山海、薪火相传。中国同非洲兄姐妹们本着真实亲诚 理念,携手前行。我们在世界百年变局中肩并肩、手拉手。坚定捍卫彼此正当权益;我 们在经济全球化大潮中强筋骨、壮体魄,黑复硕果惠及中非亿万百姓;我们在大灾大疫  面前同甘苦、共拼搏,书写了一个个中非发好的感火故事;我们始终相互理解、彼此支  持,树立了新型国际关系的典范。非有句谚语“同路人才是真朋友”。让我们凝聚起 28亿多中非人民的磅礴力量,在现代化征程上携手同行,以中非现代化助力全球南方现 代化,绘就人类发展史上崭新画卷,共同推动世界走向和平、安全、繁荣、进步的光明 前景!


【正确答案】

A 参考译文:

【1】 喀山峰会的主题为“加强多边主义,促进公正的全球发展与安全”。本次峰会标 志着金砖国家扩员后的首次聚会。

金砖国家领导人通过了喀山宣言,讨论了从联合国改革到持续的全球冲突等多个重要议 题。根据喀山宣言,金砖国家同意共同将新开发银行建设成新型的多边开发银行;支持进一 步扩员,并根据总体战略和相关政策,加快审议金砖成员国申请;鼓励金砖国家加强金融合 作,促进本币结算。

除此之外,金砖国家领导人重申谴责一切形式的恐怖主义,对加沙地带持续紧张局势表

示严重关切,强调支持加沙地带立即停火和停止敌对行动。

【2】雅加达-万隆高速铁路是“一带一路”倡议的一部分,采用中国技术建成。这条铁路 是东南亚第一条高速铁路,设计最高时速可达350千米,将印度尼西亚繁华的首都雅加达和 热门旅游目的地万隆之间的旅行时间从3个多小时缩短到仅46分钟。

这条铁路是印尼经济发展的强大推动力。它连接了印尼的两座主要城市,加强了区域互 联互通,促进了经济一体化。目前,沿线城市的商业和就业也欣欣向荣,主要车站客流量的 增加也带动了当地企业的发展。印尼政府还利用这条铁路促进旅游业的发展,推广沿线的风 景和文化景点。

B 参考译文:

【1】Currently,China  has  launched  a  series  of  policies   to   facilitate   foreign  travelers,attracting tourists  from  all  over  the  world  coming  to  China.China  recorded   14.64  million  inbound  trips  made by   foreigners   in   the   first   half  of  this   year,up   152.7   percent   year   on   year.China's   National Immigration  Administration  (NIA)said  the  number  of  foreigners   visiting   China  is  expected  to continue rising in the second half of this year.

The  NIA  statement  said  the  expansion  of  the  visa-free  policy  is  expected  to  provide  more choices  for  foreign  nationals  traveling  and  doing  business  in  China.It  also  said  the  72/144-hour  visa-free  transit  policy  has  played   an   important   role   in  the   country's   high-level   opening-up, facilitating  the  exchange  of  people  between  China  and  other  countries,and  promoting  exchanges and  cooperation.China  pledged  to  continue  to  improve  and  optimize  the  policy  and  welcome foreign visitors with a more open mind.

【2 】The   friendship   between   China   and   Africa   transcends   time   and    space,surmounts mountains  and  oceans,and  passes  down  through  generafions.China  has  advanced  forward  hand  in  hand  with  our  African  brothers  and  sisters  in  the  spirit  of  sincerity,real  results,amity  and  good  faith.We  stand  shoulder  to  shoulder  with  each  other  to  firmly  defend  our  legitimate  rights  and  interests  as  once-in-a-century  changes  sweep  across  the  world.We  get  stronger  and  more  resilient  together  by  riding  the  tide   of  economic   globalization,delivering  tangible  benefits  to  billions   of  ordinary  Chinese  and Africans.We  share weal  and  woe in  fighting natural  disasters  and  epidemics

together,creating   touching   stories   of   China-Africa   friendship.We   always   empathize   with   and support  each  other,setting  a  stellar  example  of a new type  of international relations.As  an African proverb  goes,a  friend  is  someone  you  share  the  path  with.On  the  path  to  modernization,no  one, and  no  country,should  be  left  behind.Let  us  rally  the-more  than  2.8  billion  Chinese  and  African

people  into  a  powerful  force  on  our  shared  path  toward  modernization,promote  modernization  of the   Global   South   with   China-Africa   modernization,and   write   a   new   magnificent   chapter   of development  in  human  history.Let  us join  hands  to bring  about  a  bright  future  of peace,security, prosperity and progress for our world.


【答案解析】