问答题

过去一年多来,中国政府努力扩大国内消费,积极吸收外商来华投资,为世界经济复苏做出了贡献。然而,近来出现了一些担忧,特别是在外企中间,认为中国不再像以前那样重视和欢迎外资了。事实上,中国今后将更加开放,中国市场的大门始终对外资敞开。

在金融危机期间,中国政府坚持对外开放政策不动摇。2008年末,我们推出了规模为4万亿的一揽子刺激方案,同时启动了电子信息业、物流、装备制造等产业的调整和振兴规划。在一些重点领域投资和建设项目招标过程中,我们为所有企业(不管是中国企业还是外国企业)创造公平的竞争环境。例如,在2009年中国开展的12439个机电产品国际招标采购项目中,外资企业中标数占项目总数的55.4%。

30多年来,外商直接投资的引入不仅带来了资金,更带来了先进的技术设备、管理和经营理念,有力地促进了中国经济制度、技术和管理创新。

【正确答案】

For the last year, China has expanded domestic demand and worked to attract foreign investment, contributing to the global recovery. However, concerns have recently been floated, not least among foreign businesses, that China is now less welcoming of foreign investment. In fact, China will open wider in the future and China welcomes foreign investment.

China has upheld opening-up policy throughout the financial crisis. In late 2008, we adopted a RMB 4, 000 billion stimulus package, along with readjustment and recovery programs in sectors such as information communication technology, logistics and equipment manufacturing. We ensure a level tendering and investing field for all businesses in some key fields and construction projects, be it Chinese or foreign companies. In 2009, of 12, 439 tenders for procurement of electromechanical products, 55. 4 percent went to foreign investment enterprises.

Over the last three decades, foreign direct investment has brought not only capital, but also advanced technologies and business management ideas to China, which greatly contributes to the innovation in economic policy, technology and management. 

【答案解析】