问答题

【正确答案】而结果等效地干扰他们的快速眼动睡眠,却能阻止受试者夜间取得的进步。快速眼动睡眠是以眼珠快速运动(并因此得名)和生动的梦境为标志的睡眠。
【答案解析】[翻译要点] 译文中采用了分译法,将非限定性定语从句译成了一个独立的句子。此外还采用了词类转换法将名词短语“an equivalent disruption of REM sleep”译作了动词短语“等效地干扰了他们的快速眼动睡眠”。注意根据上下文“subject”应译作“受试者”。