(46) Women make up 40 percent of the world"s work force in agriculture, a quarter in industry, and a third in services. Women farmers in the developing countries grow at least 50 percent of the world"s food, as much as 80 percent in some African countries. (47) In addition to income and generating activities (in cash and kind), women"s household activities include caring for the sick, house maintenance, and such vital work as caring for children, preparing food, and fetching firewood and water. Yet women"s productivity remains low. A woman works both in income-generating work and in home production. Improving women"s productivity can contribute to growth, efficiency, and poverty reduction? A key development goals everywhere. (48) Investing in women—in education, health, family planning—is thus an important part of development strategy as well as a matter of social justice. It is an integral part of the World Bank"s overall strategy for poverty reduction that calls for broadly based, labor-absorbing economic growth and improved human resource development. (49) If long-term change in the conditions of women is to be achieved, the actions and attitudes of men must change and it is important that men be brought along in the process of change. For example, family planning information campaigns should be aimed at men as well as women because it is when men and women are able to make joint informed decisions on family size, child spacing, and appropriate methods of contraception, that these programs are most successful. Likewise, problems affecting women are often close-related to the social relationships between men and women. (50) For example, many women"s health problems are embedded in unequal gender relation in work loads, responsibilities for family welfare, and access to resources and decision-making; it is impossible to deal effectively with women"s health problems through approaches that deal only with women.
【正确答案】正确答案:妇女在农业方面占世界劳动力的40%,在工业方面占1/4,在服务业方面占1/3。
【答案解析】解析:多个并列宾语的译法。这是一个简单句,是主谓宾结构,即;一个主语、三个宾语。句子框架是:Women make up 40% of…in agriculture,quarter in industry,a third in services.
【正确答案】正确答案:除了赚取收入(现金与实物)外,妇女的家务活动包括照看病人、房屋维修以及照看孩子、做饭、拾柴和打水等重要工作。
【答案解析】解析:考查根据上下文猜测难词或词组的意思。这是一个简单句,句子框架是:In addition to…,women"s…activities include…。句中income-generating是"赚取收入"的意思。in cash and kind,"以现金和实物支付"。
【正确答案】正确答案:在妇女身上投资—在教育、卫生、计划生育等方面投资—既是社会公平问题,也是发展战略的重要组成部分。
【答案解析】解析:as well as句型的译法。这是一个简单句,句子框架是:Investing in women…is an important part…as a matter…。
【正确答案】正确答案:如果要长期改变妇女的条件,男人的行动和态度也必须改变,而且在(妇女条件)改变的过程中男人改变态度是至关重要的。
【答案解析】解析:并列复合句的译法。两个句子由and连接。句子框架是:If…change is to be achieved,the actions…must change,and it is important that".。第一个句子的句首由If引导条件状语从句,说明…must change。第二个句子中,it是形式主语,真正的主语是that引导的名词从句。在从句中因为前面有 important,因而that所引导的从句中的谓语动词应用虚拟式,be brought along=should be brought along。
【正确答案】正确答案:例如,许多妇女的健康问题根源于工作负担、对家庭幸福所负的责任、获得资财和决策权等方面的男女不平等,因此有效地解决妇女的健康问题不能仅仅只针对妇女。
【答案解析】解析:并列复合句的译法。两个句子由分号连接。句子框架是,women"s health problems are embedded…;it is impossible to…。在第二个句子中,关系代词that引导定语从句,修饰approaches。句中embed当"被埋置于…"讲,此处引申为"根源于…";access当"获得"讲。