“Core Competence”通行的中译是“核心竞争力”,但它的准确译法应该是“核心能力”。所谓“核心能力”,不是公司独有的某种技术或工艺,也不是公司内部某个人或某个部门的能力,而是指公司整合不同的生产技能和技术后形成的一种综合能力,是公司集体学习、运作的结果。核心能力是内在的、无形的、本源性的,它难以被竞争对手所复制。一个公司凭借核心能力才能持续为客户提供独特的价值和利益,才能不断催生新产品、开辟新市场。
根据这段文字的内容,关于“核心能力”的说法错误的是______。
A、
它是一种难以被竞争对手复制的能力
B、
它是一种能够为客户提供独特价值和利益的能力
C、
它是一种能够不断催生新产品、开辟新市场的能力
D、
它是指公司整合不同的生产技能和技术后形成的一种有形能力
【正确答案】
D
【答案解析】
文中正面提出“核心竞争力”的准确译法,说明“核心能力”必须满足的三个条件。即:(1)它是一种难以被竞争对手复制的能力;(2)它是一种能够为客户提供独特价值和利益的能力;(3)它是一种能够不断催生新产品、开辟新市场的能力。它是指公司整合不同的生产技能和技术后形成的一种综合能力,是公司集体学习、运作的结果。核心能力是内在的、无形的、本源性的,所以选项D表述错误。故本题正确答案为选项D。
提交答案
关闭