翻译题

L’innovation et les techniques dites nouvelles sont des mots qui évoquent, pour la plupart des gens, des laboratoires remplis de chercheurs. La recherche fondamentale permet de mieux comprendre les lois de la nature : les connaissances scientifiques ainsi obtenues sont ensuite exploitées par d ’autres chercheurs et des ingénieurs pour mettre au point des techniques, des produits nouveaux. Parfois, cela se passe ainsi. Souvent, il en va tout autrement. Car le hasard, l’intuition et l’empirisme, c’est-à-dire une connaissance concrète bâtie sur l’observation, joue un rôle déterminant.

L’expression « progrès technique » recouvre deux réalités différentes. Il y a le perfectionnement d’une technique, obtenu en général grâce à l’effort des chercheurs : on fait des circuits électroniques de plus en plus puissants, des centrales nucléaires de plus en plus grandes, des avions, des trains de plus en plus aérodynamiques. Et puis, il y a progression des applications pratiques, et c’est là que l’imagination de tous devient très importante.

【正确答案】

创新和所谓的新技术,对大多数人来说,是充满研究人员的实验室提到的词。基础研究使我们能够更好地了解自然法则:获得的科学知识是由其他研究人员和工程师开发的,为了开发新技术和新产品。有时情况是这样的。但通常情况会有所不同。因为偶然、直觉和经验主义,也就是说在观察基础上的具体认知,发挥着至关重要的作用。

“技术进步”一词涵盖了两个不同的现实。通常在研究人员的努力下,一种技术获得改进:人们制造越来越强的电路,越来越大的核电站,越来越符合空气动力学的飞机和列车。然后是实际应用的发展,这就是每个人的想象力变得极其重要之处。

【答案解析】

① dites意为“所谓的”。qui指代先行词les mots。la plupart des意为“大多数的”。les lois de la nature意为“自然法则”。mettre au point意为“开发”。se passe意为“发生”。
② en général意为“通常地”。grâce à意为“多亏了”。applications pratiques意为“实际应用”。