【正确答案】Xitang is a water-bound/riverside town with a history of over a thousand years. The well-preserved architecture dating back to the Ming and Qing periods distinguishes itself from other scenic spots.
【答案解析】[解析] 原文可分为两句,后半句的“明清时期建筑”译文中加了dating back to(=which dates back to),这是一较好的处理,其中“明清时期”译为the Ming and Qing dynasties也可接受;“……所无法相比的”译为distinguishes itself from(other scenic spots)也是一不错的翻译,当然,如果确实要把该意思从字面上译出,则可考虑用incomparable to/with结构。
【正确答案】Strolling along the streets in the ancient town, visitors feel as if they were touring a land as exquisitely beautiful as a traditional Chinese painting in simple ink and wash. White walls stand tall on both banks of the river, and tiled roofs are clearly reflected in the water. And willows sway gracefully in the gentle breeze. These scenes seem to be adding more color and new vitality to this ancient town.
【正确答案】In this tranquil town on the river/water town, the pace of life seems to follow the gentle flow of the water. Xitang is(can be considered)synonymous with water.
【正确答案】Here, the rivers meander around with clear water reflecting a street scene of auspiciousness and peace. When night falls, thousands of lanterns on/along the banks are lit up against the backdrop of sunset glow, illuminating the entire town and lighting the residents'/fellow townspeople/way home.
【答案解析】[解析] “蜿蜒曲折、波光粼粼、宁静祥和、灯火通明”等,英译分别为meander around, clear water, auspiciousness and peace, illuminating(the entire town) and lighting (the residents' way home),可见有时候的“处理”是相当“直白”的。