问答题
《长生殿》剧情介绍

唐明皇(685—762,712—756在位),心爱的宠妃杨玉环,不但娇羞动人,更娴熟音律,入宫即得三千宠爱在一身。玉环不仅得宠,杨氏一门也尽得提拔。兄长杨国忠位列丞相,却穷奢极欲纳贿专权。神仙嫦娥知明皇通识乐理,将梦中的玉环召唤至月宫,传授她“霓裳羽衣”仙乐,玉环依照梦中记忆谱曲,与明皇合制了传世之作《霓裳羽衣曲》。玉环喜嗜荔枝,明皇特命从中国南方以快马进献,递送的驿吏踏死了无数百姓和良田,民怨四起。
七夕之夜,玉环与明皇相携盟誓,银河上,牛郎织女也见证了他们的爱情。而大唐宫中的甜蜜时光却因一场暴乱而成镜花水月,面对暴乱,明皇亦挽救不了玉环的命运。平乱后,明皇命人用檀木塑了玉环的座像,将思念与忏悔之情赋予雕像。死后的玉环,不但受到土地神的眷顾,而且受到织女的同情,助其重新列入仙班。在嫦娥、织女等众神的帮助下,二人终于在中秋夜月宫重圆,永不分离。
【正确答案】
【答案解析】
Synopsis of The Palace of Eternal Youth

Yang Yuhuan, concubine to Emperor Xuanzong(685- 762, 712-756)of the Tang Dynasty is beautiful, modest and a musician. As she is beloved of the Emperor, her family are given influential positions in the imperial court, and her greedy and corrupt brother Yang Guozhong is made prime minister. Yuhuan dreams that the Goddess of the Moon teaches her heavenly music. Yuhuan tells of it to the emperor and together they recreate her dream, calling it the Nichangyuyiqu (Melody of Colorful Feather Clothes). Yuhuan loves lichee, so the emperor dispatches his men to South China to fetch this sweet succulent fruit for his lady love. In their haste the horsemen trample many citizens to death and destroy fields of crops. This causes mass resentment among the people.
On the seventh night of the seventh moon, known in Chinese as qixi, and the Chinese equivalent of St Valentine"s day, Yuhuan and the emperor pledge their love to each other, their witnesses are the mythical Niulang and Zhinv in the Milky Way. However, this illusion of sweet times ahead is like flowers in a mirror or the moon in the water, and soon disappears. In the face of the rebellion, the emperor has no choice but to flee. Yuhuan helps him make the decision to leave her by committing suicide. After the rebellion has been suppressed, the emperor makes a sandalwood sculpture of Yuhuan and expresses to it his heartbreak and regret. The ghost of Yuhuan is looked after by the local god of the land, and Zhinv, also sympathetic to her, helps her to become a goddess. With the help of the Goddess of the Moon, Zhinv and other immortals, Yuhuan and the emperor are eventually reunited on the Palace of the Moon on the day of the Mid-autumn Festival. They remain together for all eternity. [解析] 唐明皇(685—762,712—756在位),心爱的宠妃杨玉环,不但娇羞动人,更娴熟音律,入宫即得三千宠爱在一身。
唐玄宗李隆基因其谥号为“至道大圣大明孝皇帝”,故亦称为唐明皇,因为谥号指的是死去后获封的名号,因此翻译时舍去“明皇”,译为“玄宗”。“娴熟音律”为动宾结构,译为名词“musician”(音乐家),与“他开车开得很好”译为“He is a good driver”一样都采用了转换词性的翻译方法。
Yang Yuhuan, concubine to Emperor Xuanzong (685—762, 712—756) of the Tang Dynasty is beautiful, modest and a musician.
玉环不仅得宠,杨氏一门也尽得提拔。兄长杨国忠位列丞相,却穷奢极欲纳贿专权。
原文中的“穷奢极欲纳贿专权”为后置修饰成分,参考译文将其提至被修饰成分前,处理成了前置修饰语。当然,考生还可以将其处理为单独的分句,放在后边,因此,可以根据自己的翻译习惯进行灵活处理。
As she is beloved of the Emperor, her family are given influential positions in the imperial court, and her greedy and corrupt brother Yang Guozhong is made prime minister.
神仙嫦娥知明皇通识乐理,将梦中的玉环召唤至月宫,传授她“霓裳羽衣”仙乐,玉环依照梦中记忆谱曲,与明皇合制了传世之作《霓裳羽衣曲》。
句中出现了两处《霓裳羽衣曲》,由于在杨玉环与明皇合奏命名前,这个曲子就是单纯的天上仙乐,之后才有了这样的名字,因此翻译时,将前边出现的名字省略,译为天上仙乐,后边再介绍仙乐命名的渊源。其次,在翻译曲子名称时,先是采用了音译的手法,接着用小括号进行意译解释说明,能够让读者从两个层面理解原文的含义。
Yuhuan dreams that the Goddess of the Moon teaches her heavenly music. Yuhuan tells of it to the emperor and together they recreate her dream, calling it the Nishangyuyiqu (Melody of Colorful Feather Clothes).
七夕之夜,玉环与明皇相携盟誓,银河上,牛郎织女也见证了他们的爱情。
这句话中的“七夕”以及“牛郎织女”都有着深远的历史渊源,翻译时,需要进行详尽的解释。“七夕”首先指的是一个特定的时间;其次,它较为人知的是“中国的情人节”这一信息,翻译时都应交代出来。“牛郎织女”出自中国的神话传说,翻译时也应顾及。
On the seventh night of the seventh moon, known in Chinese as qixi, and the Chinese equivalent of St Valentine"s day, Yuhuan and the emperor pledge their love to each other, their witnesses are the mythical Niulang and Zhinv.
而大唐宫中的甜蜜时光却因一场暴乱而成镜花水月,面对暴乱,明皇亦挽救不了玉环的命运。
原文中用“玉环的命运”简单地将整个故事一笔带过,因为中文读者大都知道杨玉环被赐白绫,缢死在佛室外的梨树上的故事。当然,杨贵妃的死亡是一个未解之谜,如何死去的说法也是各有千秋,因此译文仅仅提到了自杀这一信息,避免过多地阐释而造成过译。
However, this illusion of sweet times ahead is like flowers in a mirror or the moon in the water, and soon disappears. In the face of the rebellion, the emperor has no choice but to flee. Yuhuan helps him make the decision to leave her by committing suicide.