在这样一个世界里, 如何才能保持自己的特征呢? 民族主义还没来得及完成它征服敌人的使命, 转瞬间已经过时。 世界各处的民族政府既受到代表过去势力的挑战, 也受到未来势力的挑战。 一方面, 它们不得不跟带有前现代时期特征的部落和族群主义作斗争; 另一方面, 它们也得尽力维护它们脆弱的主权, 以使其不受来自国际组织、 国际运动和经济势力的威胁。 国家主权作为一个绝对原则越是削弱, 我们就越难用国家的公民概念来界定自己。
How to have an identity in such a world? Nationalism becomes semi-obsolete before it even completes its conquest;national governments everywhere are challenged from front and rear, past and future. They are forced to do battle against pre-modern tribal and ethnic identities even as they resist the threats to their fragile sovereignties that are posed by international organizations and movements and economic forces. The weaker national sovereignty is as an absolute principle, the less secure we are in defining ourselves according to national citizenship.